Cho tôi 22 phút
Tôi mang cả thế giới cho bạn.

 

Xin chào.

 

Hôm nay là thứ Ba
Và đây là bản tin.

 

Hôm nay là ngày cuộc bầu cử
chính thức tổ chức ở New York.

 

Cử tri sẽ bầu chọn trong hơn 250 ứng viên.

 

Vui lòng cho xem vé, Cảm ơn.

 

Vé.

 

Con số hôm nay, 945.
Số đoạt giải, 4242.

 

Cậu có thấy bồ câu đưa thư của Jeter?

 

Có.

 

Vậy à? Đó là nơi tốt để đến.

 

Nó từng là...

 

Một phần trong sự đình trệ.

 

S&P đã tăng 2 điểm
Dow tăng 28.

 

Tỉ số NASDAQ tăng 6. 5...

 

Chúng ta có thể gọi ai khác không?

 

Có ai không?

 

- Này, hôm nay sao rồi?
- Tốt lắm.

 

Được.

 

- Hey, Willy.
- Yeah.

 

Tôi thích quần đó. Trông rất sắc nét.

 

- Vậy à?
- Ừ.

 

- 12 buck đó.
- Vậy à?

 

Họ có may đồ cho nam không?

 

Tôi không phải là gã tha nước hoa đâu
, Pezzulo.

 

Chú ý.

 

Bầu cử sẽ diễn ra ngày 9 / 11.

 

Mọi chuyện vẫn tốt.

 

Đội trưởng tuần tra là
Lieutenant Kassimatis.

 

Đội tuần tra các bạn đang thấy.

 

- Stolzman.
- Có.

 

- Post one. Colovito.
- Có.

 

- 3. Chúc làm việc tốt vào thứ Sáu
- Cảm ơn.

 

- Pezzulo.
- Có.

 

- 6, Jimeno.
- Có.

 

3- 5.

 

- Rodrigues.
- Có.

 

9.

 

- Lieutenant, có gì không?
- Không.

 

Thanh tra Fields có vài điều muốn nói.

 

Hãy tìm cô gái này.

 

Zoey Cowley.

 

11 tuổi, đã trốn khỏi Rhode lsland.

 

Có lẽ sẽ ở trên xe buýt sáng nay.

 

Quan trọng đấy.

 

Hãy tự bảo vệ
Và hỗ trợ đồng đội.

 

Có nghe nói Giraldi đem ai đến không?

 

Không ai?

 

Cho cậu đoán đấy.

 

Cô ta nặng 300 pound, cô ta mặc vái
có đầy rệp.

 

Gloria, Quý bà khoả thân ?

 

Đúng, Giraldi đã nói thế.

 

Cậu thích chứ?

 

- Giờ nghỉ gặp lại.
- Ừ.

 

Jethro. Jethro.

 

Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi?

 

Ông phải mang bạn của ông ra khỏi đây.

 

Đây là đất nước tự do mà.

 

- Đó là tượng của tôi
- Cậu là gì, tượng cảnh sát à?

 

Đó là tượng của Jackie Gleason
Không phải ghế đá.

 

Ông ta chết rồi, anh bạn.

 

Ra khỏi đây ngay.

 

Xin lỗi.

 

Anh có thể giúp tôi tìm taxi hay khách sạn
được không?

 

Tôi sẽ giúp cô mang hành lý.

 

Chào chú? Trạm xe buýt ở đâu ạ?

 

Amoroso.

 

- Sao rồi?
- Sao rồi, anh bạn?

 

Nói thật, tôi đã lỡ chuyến xe buýt.

 

- Hôm nay cậu có gì?
- Trạm tải.

 

Trạm tải ?
Nó vận chuyển từ...

 

Còn...

 

BT. 8- 40. 8- 40.

 

BT, Tất cả các đơn vị. 8- 40,
Hãy đến ngay.

 

Tất cả các đơn vị, BT 8- 40. 8- 40.

 

Xin lỗi.

 

Có gì trên đó.

 

Có một báo cáo chưa được xác nhận.

 

Rằng có một máy bay đâm vào trung tâm
thương mại.

 

- Đây là kênh CNN
- Chết tiệt.

 

Theo nguồn tin của chúng tôi.

 

Và sẽ cố gắng tìm ra điều gì đã xảy ra.

 

Có gì đó đã xảy ra ở đó.

 

Chúng tôi sẽ kết nạp một thành viên mới.

 

Để truyền trực tiếp.

 

Ở trên đỉnh ngọn tháp, một lỗ thủng lớn
vẫn còn bên trong.

 

Anh có tin không?

 

Thằng khờ nào tông máy bay vào
trung tâm thương mại chứ?

 

Có lẽ là hết nhiên liệu.

 

Colovito. Đúng đấy.

 

Có lẽ phi cơ quên nâng bánh lái động cơ
thứ hai lên.

 

Không phải là loại nhỏ.

 

Không.

 

Nghe đây!

 

Tất cả chú ý.

 

Họ cho biết đó là máy bay dân dụng.

 

Toà nhà một đã được sơ tán.

 

Họ yêu cầu một đội đến giúp.

 

Trung sĩ McLoughlin.

 

Tôi đã có danh sách tên.

 

Hãy bước ra khi nghe tên.

 

- Polnicki.
- Có.

 

- Colovito.
- Có.

 

- Washington.
- Có.

 

- O Reilly.
- Có.

 

- Jimeno.
- Có.

 

- Hogart.
- Có.

 

- Bavli.
- Có.

 

- Rodrigues.
- Có.

 

- Giraldi.
- Có.

 

- Pezzulo.
- Có.

 

Stolzman.

 

Khoan đã. Dừng lại.

 

Các đơn vị đợi lệnh.

 

Có ai bị thương được đưa đi chưa?

 

Chỉ huy đây! Tiếp tục đi.

 

Mọi người ra khỏi xe. Bước ra.

 

Tôi sẽ đóng đường
Bleecker đến Seventh.

 

Rõ chứ.

 

Lực lượng huy động đã đến Pike và Nam.

 

Hãy tản cư Plaza của cảnh sát.

 

Ở toà nhà Gracie , Municipal
, và những mục tiêu khác.

 

Ai đưa ra lời khuyên này vậy?

 

Lực lượng huy động đã đến Pike và Nam.

 

Không, không, Anh hiểu.

 

Các cậu không tin đâu!

 

Vợ tôi nói một chiếc khác đâm vào
toà nhà kia.

 

Làm sao toà nhà kia lại bị đâm vào?

 

Cô ấy nghe đài HOT 97.

 

Cái gì? Ai nói tin đó trên HOT 97?

 

- Tôi đã nói không phải là máy bay riêng
- Tôi biết.

 

Chúng ta có thiết bị đặc biệt gì?

 

- Cái gì?
- Chúng ta đã chuẩn bị hết.

 

Bom, hoá chất, vũ khí sinh học.

 

Nhưng không phải điều này.

 

Không có kế hoạch gì cả.

 

Chỉ có báo động khẩn thôi.

 

Tất cả đơn vị cứu thương.

 

Hãy đến Vesey và hướng Tây.

 

Tất cả các đơn vị cứu thương
hãy đến Vesey và West.

 

Có thể là 50
60, 000 người ở đó.

 

Các đơn vị ở đường Tây chú ý.

 

Các mảnh vụ đang đổ xuống đường.

 

Hình như toà nhà 2 cũng bị đâm vào.

 

Tôi đã nói mà.

 

Không Đó là khói từ toà nhà 1.

 

Đủ rồi, Mọi người ngồi xuống đi.

 

Cho tôi mượn điện thoại chút nhé?

 

Tôi sẽ gọi cho Allison.

 

Không hoạt động.

 

Không có gì đâu.

 

Các đơn vị cấp cứu đã trả lời.

 

Từ từ thôi, Chúa ơi!

 

- Chết tiệt thật
- Thư thả nào.

 

Tôi nói hình như nó...

 

Cậu tưởng họ gởi cậu đến đó
để gãi mông sao?

 

McLoughlin sẽ cho cậu biết phải làm gì.

 

Sao lại là Trung Sĩ?

 

Anh ta từng phục vụ cứu thương ở đó.

 

Anh ta là người xuất hiện trong vụ tấn công
năm 93.

 

Anh ta là người biết phải làm gì ở đó.

 

Đơn vị một nghe lệnh.

 

Có ai ở toà nhà một nghe không?

 

Rẽ qua Broadway.

 

Đến phía Tây Broadway.
Chúng ta sẽ gặp lúc 5 giờ.

 

Rõ.

 

Cho tất cả đơn vị đến trung tâm Thương Mại.

 

Chúng ta phải di tản mọi người.

 

Toà nhà nào?
Chúng ta sẽ đến toà nhà nào?

 

- Tôi sẽ cho một đội lên đó
- Tôi sẽ liên lạc trung tâm.

 

Hãy đưa tất cả xe cứu thương đến.

 

Lửa bùng phát ở phía Bắc.

 

Chúng đang lan đến phía Tây.

 

Trung tâm thương mại.

 

Tôi sẽ lên đó xem sao.

 

Yes, sir.

 

Chúa ơi.

 

Không có gì giúp họ được.

 

Chúng ta sẽ lên đó.

 

Làm sao có thể cứu họ trên cao đó?
Không thể.

 

Chúng ta phải thử.

 

Trung sĩ.

 

Sếp ơi?

 

Trung tâm chăm sóc
Có bọn trẻ ở đó.

 

Trung sĩ, có trẻ con ở...

 

Trung tâm chăm sóc tầng 5.
Họ sẽ đưa chúng ra.

 

Kassimatis đâu?
- Ông ấy tìm cậu kìa.

 

Chúng ta phải di tản.

 

Ai biết sử dụng Scott Pak?
Và đừng làm tôi thành kẻ ngốc.

 

Nói thật, tôi chưa hề sử dụng nó
hơn 4 năm rồi.

 

Tôi đã nói gì?

 

Ai đi nào?

 

Bước lên đi.

 

Tôi.

 

Tôi sẽ đi.

 

Tôi sẽ đi.

 

Được rồi.

 

Chúng ta có một đội.

 

Chúng ta sẽ đến tầng 5
Các cậu chờ Kassimatis.

 

Theo tôi.

 

- Jimeno.
- Có.

 

Hãy lấy sổ ghi chú, gậy, nón
Chúng vô dụng rồi.

 

Mang chúng đến Suburband
Nó ở nhà thờ ở Vesey.

 

Và hãy gặp bọn tôi ở tầng 5, Rõ chứ?

 

Cái nào là tầng 5?

 

Có 2 cái tháp.

 

Tháp Bắc là số 1.
Tháp Nam số 2.

 

Phía sau là toà nhà số 5.

 

là chỗ của cảnh sát.

 

Đi đường hẻm đi.

 

Đi nào.

 

Họ sắp chết rồi!

 

Họ sắp chết rồi.

 

Cầm chai lên.

 

Đội nón bảo hộ vào.

 

Người ta bị kẹt ở tầng 87 và 89.

 

10- 4. Họ đang ghi hình số thương vong.

 

Rất nhiều người bị thương.

 

Bật lên. Kiểm tra.

 

Có gì không? Nón bảo hộ?
Scott Paks?

 

Không. Chúng ta hãy thử phòng E
gần bãi xe xem.

 

Jimmy Lynch đang ở dưới.

 

Cảm ơn.

 

Có nhiều thứ ở B- 1.

 

Chúng ta sẽ đến chỗ Concourse
Đi từ số 1 sang 2.

 

Và có cầu thang ở đó.

 

Hãy mở mắt lên. Đừng tách ra.

 

Nhiều lắm thưa sếp.

 

110 tầng, Bốc cháy bằng xăng.

 

Chúng ta sẽ cần dùng đến chai.

 

Anh sẽ không tin đâu.

 

Mái nhà thờ biến mất
Mái nhà đổ xuống.

 

Hãy tập trung vào.

 

- Chúng ta đi đâu?
- Trung sĩ cần nhiều hơn.

 

- Cái gì?
- Đừng lo.

 

Anh ta biết mình đang làm gì.

 

Còn...

 

Tiếp tục đi.

 

Chúng ta phải lên trên đó.

 

Anh không thể cứu ai nếu anh không
thở được, Rodrigues.

 

Tập trung vào.

 

Đường này.

 

Đám cháy đâu?

 

Mang chó BT lên đây.

 

Gì vậy?
Tôi đã nói chúng ta nên lên đó.

 

Cả tấn người đang kẹt ở đó.

 

- Chúng tôi đang lên
- Tôi sẽ đi cùng.

 

- Chắc rồi, Chris. Chúng tôi có thể dùng cậu
- Vậy à?

 

Chúng ta cần nhiều thiết bị hơn.

 

A- Rod!

 

Gì vậy, Chris?

 

Mắt cậu bị gì vậy?
Chuyện gì vậy?

 

Tôi đang đưa người phụ nữ này ra.

 

Thứ gì đó trúng vào đầu tôi.

 

- Cô ta có sao không?
- Ừ, không sao cả.

 

Chúng ta sẽ không tìm thấy gì ở tầng một đâu.

 

- Xin tránh đường
- Thứ lỗi. Cảm ơn.

 

Lynch có thiết bị ở B- 1 cạnh bãi xe ở
tháp số 2.

 

Có một cầu thang bộ ở cửa tiệm
Ben & Jerry.

 

Nghe nói họ đang sơ tán tháp số 2.

 

Chắc bị cháy từ tháp 1.

 

Nghe nói tháp số 2 cũng bị máy bay
đâm vào.

 

Không Fields nói chỉ có một chiếc
Đi gần nhau nhé?

 

Có thấy trên TV?
Có một đám cháy lớn.

 

Không còn TV nào ở đây.

 

Các cậu nghe nói Lầu Năm góc chưa?
Nó bị tên lửa tấn công.

 

lsrael? Đã qua rồi mà.

 

Cả thế giới sẽ thay đổi hôm nay, Willy.

 

- Chris.
- Vâng.

 

- Tin tức tốt lắm
- Không đùa chứ?

 

- Jimeno?
- Vâng.

 

Cậu ở đây với cái xe.

 

Các cậu theo tôi.

 

Bảo trọng.

 

Có tin từ tầng 106...

 

Người ta bị kẹt ở đó.

 

Khoảng 5 tầng trên.

 

Có khoảng 50 người.

 

Reynolds.

 

Bridge.

 

Jimeno. Trạm xe buýt.

 

- Có sao không?
- Cậu giúp sơ tán à?

 

Thử lên tháp số 2 à?

 

Số 1. Tôi đang chờ chỉ huy.

 

Sẽ là một ngày dài đó.

 

Sẽ không sao đâu
Người tốt ở đây nhiều lắm.

 

Các đơn vị chú ý.

 

Có người đang bị kẹt ở tầng 60.

 

Tầng 60
có người đang bị kẹt ở đó.

 

Kẹt ở thang máy.

 

Càng nâng bị kẹt
phải ra ở phía tường thôi.

 

OK. Đủ rồi.

 

Tháp số 1.

 

Đi thôi.

 

OK. Tầng 10.

 

Chúng ta sẽ dập lửa.
Chúng tôi sẽ gặp cậu ở đó.

 

Cho tôi biết điều kiện của cậu sao rồi?

 

Trung uý?

 

Tôi đang xuống B- 1.
Trục thang rất nhiều khói.

 

Nhiều người bị kẹt trong thang máy.

 

Jeez.

 

Chúng ta đã mất 1 giờ lên tầng 30.

 

Họ muốn chúng ta đến tháp 2.

 

- Tháp 2 bị sao?
- Không biết.

 

- Các cậu cẩn thận
- Bảo trọng.

 

Will. Đưa nó cho tôi.

 

Cảm ơn.

 

8- 1, McLoughlin. Vị trí của anh là gì?

 

8- 1. Chúng tôi đang ở Concourse.
Chúng tôi đang đến tháp 1.

 

8- 1, 800, Rõ.

 

Rendezvous và tôi đang ở
đường Barclay. Có một đội đây.

 

Chúng ta sẽ lên đó.

 

8- 1, Tháp số 2 có chuyện gì vậy?

 

Chạy đi!

 

Thang máy bị kẹt.

 

Có ai không?

 

Có ai không?

 

Chân của tôi.

 

Tắt âm thanh.

 

Tắt âm thanh.

 

Pezzulo!

 

Jimeno!

 

Rodrigues!

 

Chris!

 

Antonio.

 

Chris!

 

A- Rod!

 

Antonio!

 

Họ chết rồi.

 

Họ đã đến một nơi tốt hơn.

 

Được rồi.

 

Tình trạng mọi người sao rồi?

 

Tình trạng mọi người sao rồi?

 

Tôi bị đinh ghim.

 

Tôi không thể...

 

Tôi không nhấc chân được.

 

Tôi nghĩ không sao.

 

Anh sao rồi, đội trưởng?

 

Tôi không di chuyển được.

 

Tôi di chuyển được.

 

8- 13!

 

PAPD!

 

Cảnh sát viên Jimeno, Pezzulo.

 

Và McLoughlin đây.

 

Chúng tôi bị kẹt ở Concourse.

 

Giữa tháp 1 và 2.

 

Chúng tôi bị kẹt tại thang máy gần tầng 5.

 

- Cảm ơn Chúa.
- Nó đang di chuyển xuống tầng B 1.

 

Đây rồi, Hít thở đi.

 

Hít thở không khí đi.

 

Cậu không sao đâu, Willy.

 

Có radio không?

 

Đây.

 

Không... Của tôi bị hư rồi.

 

Những thứ bên trái tôi đã bị vùi
Micro tiêu rồi.

 

Hãy lấy nó ra khỏi tôi.

 

Vui khi gặp cậu, Dom.

 

Vui khi gặp cậu, Willy.

 

- Cậu có sao không?
- Không sao.

 

Tôi sẽ đưa cậu ra
Đừng lo.

 

Tôi sẽ đưa cậu ra, Willy.

 

Được rồi, chỉ huy!

 

Dom đang che cho chúng ta.

 

Tốt lắm.

 

Sao anh biết mà chạy vào đây?

 

Thang máy là nơi kiên cố nhất của toà nhà.

 

Chúa ơi.

 

Sao chuyện lại xảy ra, Willy?

 

Tôi sẽ lo cho cậu.

 

Tôi sẽ đưa anh bạn ra.

 

Hình như có ánh sáng.

 

Khoảng 20 feet bên trên.

 

8- 13!

 

Chỉ huy dưới này.

 

- Xong chưa?
- Cố lên.

 

Cố lên.

 

Chúa ơi.

 

Tôi không thể lấy nó ra được.

 

Có lẽ tôi sẽ lên trên yêu cầu giúp đỡ.

 

Không Hãy đưa anh ta ra.

 

Hãy đưa anh ta ra.

 

Được rồi.

 

Được rồi, Willy.

 

Cố lên.

 

Tôi không thể, Willy.

 

Cố lên, Dom.

 

Đừng bỏ chúng tôi.

 

Làm ơn đi.

 

Cậu làm được mà.

 

Được rồi.

 

Tôi sẽ đưa cậu ra, Willy.

 

Tôi sẽ đưa cậu ra. Tôi sẽ đưa cậu ra.

 

Dom?

 

Dom?

 

Tôi bị thương.

 

Dom, tôi đây, Willy.

 

Nhìn tôi đi.

 

Tỉnh dậy đi.

 

Tôi làm được 3- 8 chứ?

 

Được, Dom. Cậu nghỉ đi.

 

Tôi sắp chết, Willy.

 

Không đâu, Dom. Đừng nói vậy.

 

Đừng quên tôi đã cố cứu cậu.

 

Tôi yêu cậu, Willy.

 

Tôi cũng vậy, Dom.

 

Dom chết rồi.

 

Dom đi rồi.

 

Tôi biết.

 

Jimeno.

 

Cậu thấy ánh sáng không??

 

Cậu thấy ánh sáng không??

 

Có.

 

Có.

 

Bao xa.

 

Không rõ. Có lẽ là 20 feet
Có vật che nó lại.

 

Cậu còn thấy gì nữa?

 

Xà. Thạch cao. Hết rồi.

 

Với sự thương tiếc và buồn bã.

 

Tôi phải nói rằng hai chiếc máy bay
không tặc.

 

Đã đâm vào tháp đôi của trung tâm
thương mại.

 

Từ những gì còn lại ở trung tâm thương mại
lúc 9:00 sáng.

 

Một chiếc máy bay đã đâm vào
toà tháp số 1.

 

15 phút sau, chiếc thứ hai đâm vào toà
tháp số 2.

 

1 giờ sau, cả hai đã đổ sập xuống.

 

Tờ Associated Press đã tường thuật
một máy bay lên thẳng.

 

Đã đâm vào lầu năm góc
và đang được di tản.

 

Đám cháy ở trong hay ngoài vẫn chưa
xác định.

 

Trực tiếp từ Lầu Năm góc.

 

Và một phóng viên Associated Press
nói rằng anh ta có thể nhìn thấy đuôi
máy bay.

 

Khi nó tông vào Lầu Năm Góc.

 

Và đám cháy ở washington tiếp tục
bùng phát.

 

Khốn nạn.

 

Chỉ vài phút sau đó.

 

Nó lại xảy ra
Toà tháp số 2 sụp đổ.

 

Toà tháp số một chúng ta đã nhìn thấy.

 

Đây là sự sụp đổ ở toà tháp 2.

 

KHi chúng ta đang đứng đây...

 

Hai đỉnh tháp đã biến mất.

 

Allison, hãy ngồi bên ngoài.

 

Phía sau những cuộn khói...

 

Có lẽ anh ấy còn ở trạm xe buýt.

 

Những gì còn lại của toà nhà vẫn chưa
thể nói được.

 

Chúng tôi chưa thể nói.

 

- Allison.
- Jerry.

 

Tôi đang xem ở Trạm xe.

 

Không có ai cả.

 

Không nhân viên giữ cổng.

 

Anh không...

 

Chắc họ được gọi vào đó.

 

Có ai chở em đi được không?

 

- Allison?
- Vâng...

 

Nửa giờ nữa anh gặp em.

 

Anh sẽ gọi ba mẹ.

 

OK.

 

Chúng ta phải đón Bianca.

 

Hai toà tháp sụp đổ, hàng ngàn người...

 

Còn ở bên trong.

 

Vẫn chưa có số liệu.

 

Những có hàng ngàn người làm việc
bên trong.

 

Những toà nhà đã sụp.

 

Có báo cáo cho rằng có hàng trăm,
hàng trăm.

 

Đội cứu hoả, cảnh sát.

 

Đã bị mất tích.

 

Các quan chức choáng váng trước
sự mất mát.

 

Cùng một điều lặp lại, lặp lại.

 

Jay đã ở đó.

 

Họ chắc đã được gọi đến bất kì công ty
nào.

 

Anh ta nên đến đó sớm.

 

Có lẽ cả John nữa.

 

Anh ấy biết rõ toà nhà.

 

Họ đã thấy điều mà người khác
không thấy.

 

Một người đàn ông cho rằng.

 

Anh ta nhìn thấy toà nhà sụp đổ.

 

Giống như bị nổ tung.

 

Đây là sự hỗn loạn thật sự
đến từ Mahattan.

 

Chúa ơi.

 

Judy. Nghe tôi nói.

 

Họ đã di tản khỏi đó rồi?

 

Tôi chắc mọi người đã được di tản hết.

 

Trong vụ năm 93
John nói mọi người ra khỏi đó nhanh lắm.

 

Năm 93, toà nhà không sập.

 

Tôi sẽ gọi mọi người để huỷ bỏ.

 

Một cuộc meeting lúc này không phải
là ý hay.

 

Tôi đang tìm John.

 

Có quá nhiều cảnh sát quanh đây.

 

Có lẽ tôi sẽ thấy anh ta.

 

- Judy.
- Gì?

 

Judy...

 

- Họ đến thông báo họ đã chết
- Không.

 

Không đâu, không...

 

- , Judy. Jay...
- Không, không.

 

Chúng tôi biết anh ta còn sống.

 

Họ biết anh ta ở đâu
Họ đang liên lạc.

 

Anh ấy còn sống?

 

Đúng. Chúng tôi sẽ đến đó giúp.

 

- Cảm ơn chúa
- Vâng.

 

Đây.

 

- Cảm ơn chúa
- Được rồi.

 

Tốt lắm.

 

- Tốt lắm
- Cảm ơn Chúa.

 

PAPD.

 

8- 13.

 

Cảnh sát viên Jimeno và McLoughlin.

 

Chúng tôi bị kẹt gần hành lang tầng 5.

 

Mày làm ơn đi.

 

Tôi khát quá.

 

Cậu không đùa chứ.

 

Miệng tôi như biển đây.

 

- Vết thương sao rồi
- Như sóng biển.

 

Cứ 20, 30 phút.

 

Tôi thấy bớt đau.

 

Nhưng bị tê hơn.

 

Tôi càng cảm thấy buồn ngủ.

 

Ngủ thì sao nào?

 

Ước gì tôi có thể... Để vết thương
không còn đau.

 

Cậu bị xuất huyết, Will.

 

Cậu không biết nếu cậu quay lại.

 

Tỉnh táo đi. Ít ra cậu nên bị chết vì đạn.

 

Não của cậu sẽ giữ cậu sống sót.

 

Tôi nghĩ thế.

 

Cậu biết bộ phim, G. l. Jane?

 

Cô ta tên là gì?

 

- Demi Moore.
- Đúng.

 

Cậu biết đoạn sĩ quan nói chứ.

 

Đau là tốt. Đau là bạn.
Nếu thấy đau, anh vẫn còn sống ?

 

Tôi chưa xem bộ phim.

 

Tôi đang nghĩ đến đoạn đó.

 

Đau là bạn.

 

Nghĩa là anh còn sống.

 

Chúng ta sẽ làm được, Will.

 

Đừng ngủ.

 

Tôi bị cháy.

 

Đội trưởng.

 

Tôi không làm gì được.

 

Đội trưởng.

 

Tôi đang bốc cháy.

 

Chúa cứu giúp.

 

Ngọn gió đó đến từ đâu vậy?

 

Không biết.

 

Ngọn lửa cũng như vậy.

 

Tại sao?

 

Không biết.

 

Anh không phải người nói hay, đúng không?

 

Không.

 

Cậu phải nói với tôi vì...

 

Tôi không thể. Đầu gối tôi bị kẹt chặt.

 

Vì thế tôi không nói được.

 

Chúa ơi.

 

Chúa ơi.

 

Chết tiệt.

 

Dom đang bị nấu chín.

 

Will!

 

Will! Will,
Tất cả sẽ xong thôi.

 

Tôi không tin là nó xảy ra.

 

- Không phải trong cuộc đời khốn nạn
- Thở đi, Will.

 

Thở đi.

 

Thức tỉnh đầu óc cậu!

 

Bà Jimeno, vui lòng giữ máy.

 

Pennsylvania. Đó là nơi chuyến bay
United Airlines xuất phát.

 

Tôi chắc nó là 176...

 

Xin lỗi, tôi xin nói rõ đó là...
United Airlines 93...

 

Xin lỗi bà. Jimeno, chúng tôi không thể
đánh giá mức thuế đó.

 

- Chúng tôi chỉ...
- Allison Jimeno?

 

Để tôi nói chuyện với cô ấy.

 

Brian đây.

 

- Chào Brian.
- Allison.

 

Họ đã đưa Will đi cùng một đoàn người.

 

- Anh ấy đã đến đó?
- Đúng.

 

Anh ấy có vào toà nhà không?

 

Chúng tôi chưa biết.

 

Brian, anh ấy có vào toà nhà hay không?

 

Chúng tôi đang tìm.

 

Rất đơn giản, anh ấy có vào đó hay không?

 

Allison, Tôi sẽ gọi khi nào biết rõ.

 

Bianca? mẹ xin lỗi.

 

Brian... Brian, sao anh không cho tôi biết?

 

- Anh sẽ đưa Bianca về chỗ anh
- Không.

 

- Em sẽ giữ nó ở đây
- Ba mẹ ở đó.

 

Họ sẽ lo cho nó
Nó ở cách đây 5 giờ xe thôi.

 

Muốn đi chơi không?

 

Bọ cánh cứng.

 

Brian?

 

Tổng thống Bush đã đến Florida
khi vụ tấn công diễn ra.

 

Ông ta đã phát biểu từ không quân
ở Louisiana.

 

Đây là lời tóm tắt.

 

ý chí của quốc gia đang được thử thách.

 

Nhưng chúng ta sẽ cho thế giới thấy
chúng ta sẽ vượt qua.

 

Chúa ơi.

 

Chiếc máy bay đã bay đi.

 

Nhưng vì lý do an ninh.

 

Chính quyền không cho biết ông Bush
đang ở đâu.

 

Đất nước đang bị chiến tranh.

 

Pastor, Tôi phải xuống đó.

 

- Đâu?
- New York.

 

Không thể. Chỉ có lực lượng cứu hộ
được vào.

 

Tôi đã sống những năm tốt đẹp ở
Hải quân.

 

Chúa ban tôi món quà để giúp mọi người.

 

Để bảo vệ đất nước.

 

Và Ông đang gọi tôi.

 

Hãy nghe tôi, Dave.

 

Tôi nghĩ bạn sẽ không tưởng tượng ra.

 

Bao nhiêu người đã bị mất ở New York đâu.

 

Nước Mỹ đã thay đổi hôm nay
Ngày đen tối của đất nước.

 

Nó sẽ là một vết tích trong sách lịch sử.

 

Về lý do mà nước Mỹ bị tấn công
ngay trong lãnh địa.

 

Bị phá huỷ bởi khủng bố.

 

Trong một cuộc không kích trên chiếc máy bay
chở dân thường.

 

- Mẹ?
- Gì hả?Cưng.

 

Ba biết sinh nhật thứ Bảy của con chứ?

 

Sinh nhật con? Tất nhiên là ba biết.

 

Chỉ là...

 

Ba vẫn còn giúp người ta ở trung tâm
thương mại.

 

Nhưng họ nói bọn họ sẽ không quay lại.

 

Mẹ không nên nói điều này.

 

Nhưng ba nói sẽ cho con đi xem trận
playoff tháng tới.

 

- Trận Plaoff? Thật không mẹ?
- Nghiêm túc mà.

 

Trận Yankee. Con biết ba sẽ đi mà.

 

Mẹ, mẹ lại đây xem này.

 

Con ở đây nhé?

 

Chuyện gì vậy?

 

Ba và chú Pat có giao ước.

 

Nếu có gì xảy ra với người kia, thì sẽ đến
thông báo.

 

Anh đến để cho tôi biết tin gì à?

 

Đừng lại đây, Pat.
Đừng vào nhà.

 

Donna, anh ta không...

 

Chúng tôi không biết.

 

Họ thông báo anh ấy mất tích. Thế thôi.

 

Tôi biết. Lại đây.

 

Tôi biết.

 

Có lời xác nhận, John đã vào đó.

 

Ba...

 

Không sao, con à.

 

Không sao đâu.

 

Will rất cứng cỏi. Nó sẽ làm được.

 

- Ba biết mà.
- Ba ơi!

 

- Ba biết mà.
- Ba.

 

- Ba.
- Mẹ con ngoài kia.

 

- Ba lau nước mắt cho
- Ba.

 

Gì?

 

Làm sao...

 

Làm sao con nó cho Bianca là ba nó đã mất.

 

Mất tích là mất tích. Không phải là chết.

 

Nó rất cứng cỏi. Không sao đâu.

 

- Jer.
- Vâng.

 

Chúng ta phải gọi bác sĩ.

 

- Tại sao?
- Có thể sẽ mất...

 

Thế giới này bị sao vậy?

 

Những tội ác kinh hoàng của bọn
khủng bố.

 

Và những gì chúng ta nên làm là
cứu sống những người đó nếu có thể.

 

Chúng ta có biết số thương vong chưa ạ?

 

Chúng ta không nên suy đoán.

 

Con số thương vong có thể cao hơn
những gì chúng ta tưởng.

 

Giống như bom xe tải.

 

Năm 1993.

 

Phóng vào đại sảnh
Cho mọi thứ vào.

 

Concourse chắc phải sụp rồi.

 

Anh không bao giờ trả lời.

 

Chúng ta có gì nào?

 

Việc xuất huyết sẽ diễn ra bao lâu?

 

Tôi không phải là bác sĩ.

 

24 giờ là cao nhất
Có lẽ là 14.

 

16.

 

Đừng ngủ.

 

Vậy chúng ta đã ở đây 6, 7 giờ.

 

Nghĩa là còn 7, 8 giờ nữa?

 

Cậu có nhớ trận động đất?
Ở đâu? Thổi Nhĩ kì?

 

Có một cô bé ở đó.

 

Cô bé sống hơn 4 ngày trong gạch vụn
thế này này.

 

Cô bé khoảng 3 tuổi gì đó.

 

Nếu cô bé làm được, chúng ta cũng được.

 

Có lẽ chúng ta không bị mất máu nhiều.

 

- Đội trưởng?
- Gì, will.

 

Anh có con không?

 

Tôi có 4 cháu.

 

- Nhiều thật.
- Ừ.

 

Vợ tôi rất vất vả.

 

Tên của chúng là gì?

 

Steven. Đứa lớn nhất.

 

Nó 15 tuổi.

 

Caitlin 12 tuổi.

 

JJ, 10 tuổi.

 

Chúng tôi có một cô con gái nhỏ.

 

Erin.

 

4 tuổi.

 

Chúng tôi có nó muộn.

 

Không nằm trong kế hoạch.

 

Tôi không biết.

 

- Gì vậy?
- Gì vậy?

 

Âm thanh đó.

 

Có một ống dẫn nước.

 

Tiếp tục đi.

 

Còn học phí của JJ?

 

- Không dễ đâu
- Đúng.

 

Hôm qua em có nôn không?

 

Có. Hôm qua và hôm nay.

 

- Hôm nay?
- Vâng.

 

Có lẽ em chỉ bị cảm cúm thôi.

 

Vậy à?

 

Khoan.

 

Đáng lẽ phải có một sọc ở đây.

 

- Vết sọc? có đó
- Vâng.

 

Có một vết sọc.

 

Tốt lắm.

 

Tốt lắm, tốt lắm.

 

Tốt lắm.

 

Tốt lắm.

 

Giống như một thành phố ma.
Rất mê tín.

 

Bạn sẽ nhìn thấy người ta lăn bánh xe.

 

Ra khỏi chỗ đổ nát.

 

Người ta mang mặt nạ khi ra khỏi đó.

 

Bất cứ thứ gì có thể bôi lên mặt.

 

Vì không khí tràn ngập mảnh vụn.

 

Tro trên đất có thể dày đến 2 inch.

 

Giống như tuyết phủ.

 

Mẹ nghe này.

 

Các quan chức cho rằng.

 

Khoảng 400 cảnh sát, lính cứu hoả đã
vào toà tháp.

 

Và họ lo sợ rằng một nữa đã mất tích.

 

Chúng tôi đang chờ tin của những người
sống sót.

 

Vẫn chưa có con số chính xác.

 

Nhưng rõ ràng là tiền ở New York.

 

Đã bị mất mát.

 

Có những thứ gọi là lời đáp lại đầu tiên.

 

Chúa ơi.

 

Quá nhiều
Chúng ta sẽ làm gì đây?

 

Mẹ, đi tìm ba đi.

 

Chúng ta vào thành phố tìm ba đi?

 

- Không biết ba ở đâu
- Mẹ sẽ lái xe và tìm ba chứ?

 

- Mẹ gọi ai đó đi?
- Điện thoại không hoạt động.

 

JJ,
chúng ta không làm gì được đâu.

 

- Anh chỉ lo cho ngày sinh nhật của mình
- Không, Caitlin.

 

Nếu đến đó, chúng ta có thể tìm ba.

 

Ba không cần em đến tìm đâu.

 

Làm ơn đi mẹ.

 

JJ, con thôi đi?
một phút thôi, OK?

 

Họ sẽ gọi khi có tin.

 

Như thế đã đủ khổ cho mọi người rồi.

 

Mẹ thật sự không quan tâm?

 

Để anh đi nói với nó.

 

JJ, Lại đây nào
Đi thôi.

 

Nó sợ thôi. Nó chỉ là cậu bé.

 

Vâng.

 

Nó nói đúng.

 

Em không thể nhớ lời cuối cùng
em nói với John.

 

Xin lỗi.

 

Thế đấy.

 

Xin lỗi ông
Không ai được phép vào.

 

Hải Quân Hoa Kỳ.

 

- Đơn vị xuống đó chưa?
- Yes, sir.

 

Tôi sẽ lên bậc 3- 8.

 

OK.

 

Đừng ngủ.

 

Để đó cho tôi.

 

Cái gì?

 

Những gì cậu ta nói.

 

Antonio.

 

Will, để đó cho tôi.

 

Chiếc xe.

 

Nếu cậu ta không chuyển đến chỗ tôi...

 

Và Dom.

 

Tôi đã nhờ cậu ta giúp.

 

Tôi đã bảo cậu ta ở lại.

 

Tôi đã này nỉ.

 

Đừng bỏ tôi, Dom.
Đừng bỏ tôi.

 

Nếu không cậu ta đã ra ngoài được.

 

Và Chris. Sau khi bị đứt mí mắt, cậu ta
không nên vào.

 

Cậu bảo họ.

 

Nói họ biết.

 

Tôi đã đưa họ vào.

 

Để làm gì?

 

Chúng ta đã làm gì tốt?

 

Chúng ta muốn đi vào.

 

Kassimatis nói anh là số 1.

 

Anh biết tất cả ở đây.

 

Dom, Antonio và Chris, không gì ngăn họ
giúp đâu.

 

Chúng tôi nghĩ mình nên theo người giỏi nhất.

 

Giỏi nhất?

 

Họ đã làm những gì phải làm.

 

Họ không thể là chính mình nếu không vào.

 

Họ là thế.

 

OK.

 

Cảm ơn, Will.

 

Will?

 

Nếu vậy, tôi sẽ gặp cậu ở nơi tốt hơn.

 

Tôi không biết anh rất tốt...

 

Cha của chúng tôi...

 

Tôi yêu anh.

 

Ai vẽ nên thiên đường...

 

- Tạm biệt, John!
-... Cầu cho tên cậu.

 

Chúa ban cho chúng ta hôm nay...

 

Cảm ơn chúa, Allison và Bianca.

 

Ai cần cha.

 

Chúa tha thứ chúng con.

 

Sự xâm phạm...

 

Cho cô ấy biết tôi yêu cô ấy.

 

Hãy tha thứ cho những gì chúng con làm.

 

John?

 

Anh có đó không?

 

Will.

 

Tôi đây.

 

Vẫn còn đây.

 

20 phút trước
chúng tôi thông báo từ toà tháp bên kia.

 

Ở trung tâm thương mại.

 

Chúng đã đến toà nhà số 7.

 

Các nhân viên đang quan sát kỹ.

 

Vì nó đang cháy và rất nguy hiểm.

 

Một phút trước, nó đã sập.

 

Và đó là toà nhà thứ ba sụp đổ.

 

Trong hôm nay.

 

Vẫn chưa có báo cáo về thương vong...

 

Lực lượng cứu hộ đang có mặt.

 

Và tìm kiếm nạn nhân.

 

Vẫn chưa có tin gì từ đôi cứu hộ...

 

Có nhiều người không đi cùng ông ta.

 

Trạm kiểm soát
Trung sĩ King đây.

 

Những chiếc xe bị cháy
Gạch vụn bay khắp nơi.

 

Súng ở khắp nơi
Bên ngoài tối lắm.

 

Hãy để chúng tôi vào
Tiểu đoàn của tôi trong đó.

 

- Vẫn còn người trong đó
- Tôi biết.

 

Ngày mai là ngày khác
nửa tiếng nửa trời tối rồi.

 

Chúa che chở họ nhưng các anh không vào
được.

 

Everybody report to the station there.

 

Tình trạng thế nào?

 

Việc tìm kiếm đã bị huỷ.

 

Họ nói chờ cho tình hình ổn định lại đã.

 

Đúng là chuyện chết tiệt.

 

Người của chúng ta vẫn còn trong đó.

 

Hình như Chúa đang bị bao trùm khói.

 

Che chắn những thứ chúng ta không nên
nhìn thấy.

 

Được rồi.

 

Vẫn chưa làm xong.

 

1 góc 45 độ.

 

Thấy không?

 

Cháu đặt gỗ ở đây
Dễ lắm mà.

 

Đừng dùng nhiều lực.

 

Muốn thử lại không?

 

Đừng đè mạnh. Thế đấy.

 

Anh chưa cho tôi biết tên vợ anh.

 

Là Donna.

 

Donna? Tên đẹp đấy.

 

Một cái tên Mỹ thật sự.

 

Vợ tôi là Allison.

 

Cô ấy là người Ý gốc Đức.

 

Đừng làm cô ấy giận.

 

Cô ấy rất dữ tợ.

 

Donna cũng vậy. Cô ấy muốn có
nhà bếp mới.

 

Tôi là thợ mộc.

 

Tôi đã làm cô ấy một cái.

 

Vẫn chưa có tủ.

 

Cô ấy giận dỗi.

 

Nên.

 

Tôi phải ra khỏi đây.

 

Donna, cô ấy...

 

Tôi đã lấy đúng người.

 

Tôi biết.

 

Tôi cũng vậy.

 

Hãy nói về vợ cậu đi.

 

Cô ấy.

 

Đã mang thai 5 tháng.

 

Đó là bé gái.

 

Tôi cũng có một cháu. Bianca.

 

Được 4 tuổi.

 

Em nên lấy tên Bianca.

 

Anh thích tên Bianca.

 

Không. Anh thích tên em đặt.

 

Vậy?

 

Lần này anh sẽ chọn tên.

 

Alyssa.

 

Alyssa?

 

Bọn trẻ sẽ thích tên đó
Alyssa đái dầm.

 

Em thích Olivia.

 

Olivia? Olivia nghe giống Olive Oyl.

 

- Will.
- Gì?

 

Olivia.

 

Olivia Jimeno.

 

Con sẽ đặt tên con là Alyssa.

 

Anh will muốn thế.

 

Cái gì?

 

- Anh sẽ đi lấy toa thuốc
- Đơn thuốc gì?

 

Bác sĩ kê cho con một đơn thuốc.

 

Cho đứa bé.

 

Chúng ta phải đem nó theo đề phòng có gì.

 

Đề phòng gì?

 

Phòng khi con cần đến.

 

- Con đi với Jerry.
- Không, Allison...

 

Con sẽ không ở đây chờ nghe tin will chết.

 

- Allison...
- Con cũng đi.

 

Mình làm gì ở đây?

 

- Có sao không?
- Vâng.

 

- Sao?
- Vâng.

 

Will không nên đến đây.

 

Em đã xem qua lý lịch, chẳng có gì.

 

Em muốn ra khỏi nhà sao?

 

Anh có di động không?

 

Anh bỏ nhà rồi.

 

Karen, Chị có điện thoại không??

 

Karen.

 

Chị quên rồi.

 

Chúng ta đi mà không mang theo sao?

 

Em làm gì vậy?

 

Về nhà. Đèn này sẽ cháy mãi.

 

Nào.

 

- Allison!
- Al.

 

Allison! Em vào trong xe đi?

 

Chúng ta về nhà.

 

Anh ấy có gọi không?

 

Đội trưởng?

 

Tôi nghĩ mình không thể qua nỗi sáng mai.

 

- Giống như...
- Will.

 

- Như.
- Will.

 

Cậu chết, tôi sẽ chết.

 

OK?

 

Cậu chết.

 

Tôi sẽ chết.

 

Anh không thể chết.

 

Tốt rồi.

 

Nhưng lỡ như...

 

Anh giúp tôi một việc được không?

 

Gì vậy?

 

Anh có thể nói trên radio.

 

là tôi yêu cầu.

 

Đặt tên con gái tôi là Olivia?

 

Và nói họ biết.

 

Tôi yêu Allison.

 

Và cô ấy nên đặt tên con là Olivia.

 

8- 13.

 

Tôi là McLoughlin.

 

PAPD.

 

Trung sĩ Jimeno yêu cầu đặt tên con gái.

 

Olivia.

 

Jimeno.

 

Muốn vợ anh ta, Allison.

 

Biết rằng anh ấy yêu cô ta.

 

Thêm nữa.

 

làm ơn.

 

Nói với gia đình.

 

Tôi yêu họ.

 

Rất nhiều.

 

Jeez Louise.

 

JJ!

 

Một cách tâm linh qua đất nước.

 

Với số lượng lớn...

 

JJ, con làm gì vậy?

 

Con đã nói rồi.

 

- Con ra khỏi xe đi
- Không.

 

- JJ, ra khỏi xe ngay
- Không.

 

- Đừng nói không với mẹ
- Mẹ bị sao vậy?

 

- Mẹ không muốn tìm ba sao?
- Mẹ muốn tìm ba chứ.

 

- Nếu ba chết thì sao?
- Chúng ta không thể làm gì được.

 

Nếu chúng ta không gặp ba nữa thì sao?

 

Được rồi, mẹ sẽ đi.

 

Mẹ nói mẹ sẽ đi.

 

Con muốn ăn cá ngừ không?

 

Không. Con không đói.

 

Con phải ăn chút gì đi.

 

Đứa nhỏ sẽ không sao đâu.

 

Bánh quế thì sao?

 

Quên đi, Patricia. Nó sẽ ném nó đi.

 

Mẹ sẽ nấu món mì ống.

 

Không sao đâu mẹ.
Con sẽ đưa Bianca đi ngủ.

 

Đó là sự kiểm tra cho chúng ta.

 

Chúng ta sống ở đâu, niềm tin là gì.

 

Hãy nhìn những cảnh tượng xảy ra hôm nay.

 

Con số dự đoán sẽ là hàng trăm...
Hàng ngàn.

 

- Mẹ
- Chào con.

 

Ba về chưa mẹ?

 

Cưng à.

 

Mẹ không biết.

 

Hải quân Mỹ!
Nếu có ai nghe tôi, hãy hô to.

 

Hải quân Mỹ!
Nếu có ai nghe tôi, hãy hô to.

 

Hải Quân Mỹ?

 

Anh có vào đó không?

 

Tôi sẽ xem xét khu này.

 

Đạn của chúng ta đang tăng.

 

Được rồi.

 

Họ bảo dừng, anh không dừng.

 

Anh không nghe họ
Không có lối ra đâu.

 

Đi thôi.

 

Thomas.

 

Karnes.

 

Hải Quân Mỹ đây!
Nếu ai nghe, la to lên.

 

Đội trưởng?

 

John.

 

Gì.

 

Điều kỳ diệu đã xảy ra.

 

Tôi thấy Chúa.

 

Anh biết gì không?

 

Ông ấy cầm một lọ nước.

 

Và tôi có lẽ đã uống nó?

 

Nhưng tôi không uống.

 

Ông ấy nói cho chúng ta gì đó.

 

Ông ấy bảo chúng ta về nhà.

 

Đừng ngủ trên ta, John.

 

Không.

 

Cơn đau sẽ làm tôi sống.

 

Nói tiếp đi.

 

Anh có nhớ Starsky và Hutch?

 

Hồi nhỏ tôi đã xem trên TV.

 

Tôi nhớ giai điệu bài hát.

 

Khi nó vang lên.

 

Tôi chạy quanh nhà đuổi bắt chị Karen.

 

Tôi mất 6 năm học cảnh sát.

 

Điều duy nhất tôi muốn làm là cảnh sát.

 

Anh đã làm bao lâu?

 

21 năm.

 

Đó là cả một đời đấy.

 

Anh là người cừ đấy, đội trưởng.

 

Tôi không cười nhiều.

 

Vì thế tôi không.

 

làm Trung Uý.

 

Người ta.

 

Không thích tôi.

 

Vì tôi không cười.

 

Đúng đấy.

 

Có Frank Sinatra ở đây.

 

Nếu nghe tiếng tôi, la lên đi.

 

John.

 

John.

 

Có nhớ anh nói gì không??

 

Anh ngủ, anh sẽ không quay lại.

 

Anh phải quay lại, chúng ta sẽ ra khỏi đây.

 

Đội trưởng.

 

John McLoughlin!

 

Nếu nghe tiếng tôi, la to lên.

 

Anh nghe tôi không?

 

Anh ngủ à?

 

Đội trưởng!

 

Will?

 

Chúng ta đang ở đâu?

 

Địa ngục.

 

Chúng ta còn sống trong địa ngục.

 

Thế nào rồi, John?

 

Ống nước.

 

Tiếp tục cố gắng.

 

Kéo ống nước.

 

Tốt.

 

Tiếp đi.

 

Chúng ta nên quay lại.

 

Không sao.

 

Chúng tôi nghe thấy.

 

Chúng tôi nghe thấy.

 

- Đi
- La lên đi.

 

8- 13! PAPD.

 

- Ai dưới đó?
- PAPD.

 

McLoughlin và Jimeno.

 

- Xin chào?
- Đây!

 

Tôi không thấy anh.

 

Anh đang đùa à?

 

Đây.

 

Rồi.

 

Thấy rồi.

 

Cứ chờ đó nhé?

 

Đừng bỏ chúng tôi.

 

Không đâu. Các cậu là nhiệm vụ của tôi.

 

Tuyệt lắm.

 

Là Hải Quân, John!

 

Anh có tin không?

 

Nếu chúng ta bỏ đi, sẽ không tìm đường
trở lại được.

 

Tôi đang nghĩ đây.

 

- Quá tải à?
- Ừ.

 

Chị tôi ở Pittsburgh.

 

A lô?

 

Tôi đang ở trung tâm thương mại.

 

Cứu hộ đây.

 

Anh có vị trí chính xác không?

 

Tuyệt lắm.

 

Đã tìm thấy hai cảnh sát giữa đống đổ nát.

 

Họ vẫn còn sống.

 

Để anh.

 

Cảm ơn Chúa.

 

Họ tìm thấy rồi.
Em nghe không?

 

Khoan, khoan đã.

 

Được rồi, cảm ơn
Chúng tôi đến ngay.

 

Anh ấy không sao
chúng ta sẽ đến đường Liberty.

 

Họ muốn chúng ta gặp anh ấy ở trạm.

 

Anh sẽ đá mông cậu ta khi gặp mặt.

 

Anh ấy sẽ không sao.

 

Anh ấy sẽ không sao.

 

- Allison, nó còn sống
- Cái gì?

 

Nó còn sống. Chúng không thể giết
được Nó.

 

Họ tìm thấy nó.

 

Nó bị kẹt nhưng họ sẽ tìm ra nó.

 

Cậu ấy là người cứ nhất.

 

- Nó sẽ về nhà
- Đi nào.

 

Cháu biết gì chưa?
Ta không thể giữ cháu lâu được.

 

Tôi đã nói mà.

 

Vậy đi đoán anh ấy đâu đây?

 

Chúng ta đón ảnh ở đâu?

 

Không ai hỏi sao?

 

Jerry! Anh làm gì vậy?

 

- Anh ở Hải Quân?
- Đúng.

 

Scott Strauss, Đơn vị cứu hộ.

 

Phía dưới có mấy người?
2 à?

 

Họ là cảnh sát.

 

Người đầu tiên cách khoảng 20 feet.

 

Người thứ hai sâu hơn.

 

Có một lỗ nhỏ nhưng họ ở đó và
còn sống.

 

Phải kéo họ lên.

 

Được rồi.

 

Không ai được di chuyển bất ngờ.

 

Toàn bộ chuyện này giống như kéo co.

 

- Có nhân viên F. D. Đó không?
- Có nhân viên F. D?

 

- Ed! Ed.
- Vâng.

 

Trở lại nhà thờ
Lên trạm cứu hoả đi.

 

Rõ.

 

Đội trưởng Yee có đó không?
Đội trưởng Yee?

 

Tôi đây.

 

- Tôi là Scott Strauss.
- Tiếp đi.

 

Có hai cảnh sát bị vùi dưới đây.

 

Tôi cần nhân lực và máy móc.

 

Hãy đưa F. D đến. Có cháy ở đây.

 

Rõ rồi, Scotty. Ở đó nhé.

 

Tôi cần nhân viên y tế
Ai là nhân viên y tế?

 

Tôi từng...

 

Từng à? Tôi cần một nhân viên.

 

Bằng tôi bị sai.

 

Tôi đã có vài năm tệ hại.

 

Nhưng tôi biết mình đang làm gì.

 

Tôi giỏi lắm.

 

Chúng có thể đổ sập và giết chúng ta?

 

Cậu tên gì?

 

Chuck Sereika.

 

Tôi là Scott. Được rồi.

 

- Thấy đường vào chưa
- Được rồi, Paddy.

 

Chật lắm, Scotty.

 

Cậu sẽ không xuống đó với thứ đó
được đâu.

 

Thử xem. KBAR.
Dao tốt nhất.

 

Cảm ơn. Cậu tên gì?

 

Trung sĩ Karnes.

 

Thứ gì ngắn hơn.

 

Trung Sĩ.

 

- OK
- Có sao không?

 

OK.

 

Vợ tôi là Pat Strauss.

 

Cho vợ và con tôi biết tôi yêu họ.

 

Xong chưa?

 

- Đi nào!
- Được rồi.

 

John McLoughlin đâu?

 

- Bà. McLoughlin?
- Vâng.

 

Anh ta còn sống
nhưng e là có nhầm lẫn.

 

Nhầm lẫn?

 

Khi họ gọi tôi, họ nghĩ đó là John đã ra.

 

Nhưng anh ta vẫn còn bị kẹt. Họ đang cố
đưa anh ta ra.

 

Anh ấy bị thương nặng không?

 

Chúa ơi.

 

Không đúng.

 

Không đúng.

 

Anh ấy đã cống hiến cả đời.

 

Và các người thậm chí không làm đúng.

 

Anh ấy đâu? tôi sẽ xuống đó.

 

Xin lỗi bà McLoughlin.
Quá nguy hiểm.

 

Họ mang anh ấy đi đâu?

 

Bellevue.

 

- Cảm ơn
- Cảm ơn.

 

Sẽ đưa anh ta đi đâu khi ra ngoài?

 

Trại ở One Liberty.

 

Tình trạng của McLoughlin?

 

Anh ta vẫn còn ở dưới. Chúng tôi đang
cố gắng.

 

Dễ thôi.

 

Thêm dây nữa đi.

 

Cái quái gì?

 

- 103!
- Vâng.

 

Cần một sợi dây ngay.

 

Thở đi. Thở vào.

 

Chuck, anh ta sao rồi?

 

Huyết áp đang chựng. Ổn định.

 

Nhưng anh ta đang bị phù và lạnh.

 

Paddy!

 

Mang thứ gì che anh ta lại?

 

Willy.

 

Người anh em, cố gắng nhé.
Chúng ta có người trên kia.

 

Được.

 

Tôi sẽ xuống phía dưới anh.

 

Xin lỗi, Will.

 

Sao mình chưa hề cứu nữ cảnh sát?

 

Ít ra cũng có da mềm mại.

 

Anh muốn ai?
Vợ tôi là đầu bếp tuyệt vời.

 

Tốt hơn là vậy.

 

Vì tôi sẽ dẫn 20 gã đến bữa tiệc.

 

Scotty! Họ nói không thể kiểm soát
đám cháy.

 

Toà nhà 4, 5 có lẽ sẽ sập.

 

Không gì như áp lực, đúng không?

 

Mẹ kiếp. Không được.

 

Thử giàn gỗ đi.

 

Chuck. Paddy.

 

Ra khỏi đây đi.

 

Nó có thể đổ sập xuống.

 

Không có lý do gì để chúng ta bị giết.

 

Cậu sẽ một mình đưa họ ra đây sao?

 

Tôi đã thực tập nhiều năm rồi.

 

Cuối cùng điều duy nhất tôi thích
đó là giúp người.

 

Chúng ta làm chung.

 

Tôi không đi đâu.

 

Tôi không muốn phá hỏng.

 

Nhưng chúng ta sẽ ra ngoài cùng nhau.

 

Có ai không? có nước không?

 

Ai ở đó vậy?

 

Đó là đồng nghiệp của tôi.

 

- John!
- Tôi nghĩ anh ta là đồng nghiệp của anh.

 

Tôi sắp ra rồi.

 

Họ sớm đến thôi. Hứa đấy.

 

- OK, Will.
- Ai đó?

 

McLoughlin.

 

Scott Strauss, ESU. Anh khoẻ không?

 

OK. Tôi cần nước.

 

KHi will ra ngoài, chúng tôi sẽ giúp anh.

 

Chúng tôi chưa thể đưa cho anh thứ gì cả.

 

Không có khoảng trống.

 

Anh này.

 

Anh ta sẽ chết nếu không được đưa ra.

 

Thứ duy nhất cản đường là cái chân
hả cắt bỏ đi.

 

Tôi có thể sống với một chân.

 

OK.

 

Tôi không thể cắt chân anh.

 

Cậu sắp ra rồi, nghe không?

 

Cậu phải...

 

Hãy cắt bỏ chân của tôi.

 

Nếu anh ta chết, tôi chết. Thế thôi.

 

Will,
đồng nghiệp cậu sâu hơn 20 feet.

 

Có lẽ rắn chắc hơn cậu.

 

Nếu có cắt chân cậu, anh ta cũng không
ra khỏi đó trong vài giờ.

 

Xin lỗi, hãy để tôi làm việc.

 

Một lần nữa nào.

 

Chào.

 

Đây là Allison Jimeno.
Cô ấy là vợ của Will Jimeno.

 

Tôi là anh cậu ta
Tôi nghe nói cậu ta đến đây.

 

Xin gia đình vui lòng chờ ở căn tin.

 

Nó ở bên kia cửa.

 

Con không thể vào.

 

Chúng ta tìm chỗ khác, con à.

 

Giữ chặt lại.

 

John!

 

Họ đến ngay, Anh cố chịu nhé?

 

Tôi yêu anh, John!

 

Tôi đang chờ anh lên.

 

Đừng bỏ cuộc.

 

Will.

 

Nói họ biết.

 

Tôi cũng đang lên.

 

Cho họ biết.

 

Dưới này tuyệt lắm.

 

Rất tuyệt.

 

Toà nhà đi đâu rồi?

 

Toà nhà đi đâu rồi?

 

Chúng sập rồi, anh bạn.

 

Anh đang về nhà.

 

Anh đã làm được, Will.

 

Anh đã làm được.

 

Về với gia đình.

 

Ai đó?

 

Vẫn chưa.

 

Nghe tôi không?

 

Chưa.

 

John?

 

John, Nghe tôi không?

 

- John!
- Scott.

 

Scotty?

 

- Dưới này
- Tôi đến đây.

 

- Đến đây
- Chật quá.

 

Tôi thấy anh ta rồi.

 

- Anh ta còn tỉnh không?
- Bán phần.

 

John? John, nghe tôi không?

 

John! Tôi là Scott, ESU 5.
Tôi không bỏ anh đâu.

 

Tôi sẽ làm tất cả để đưa anh ra. OK?

 

- Chật quá, Lou.
- Được rồi.

 

- Gởi nó lại
- Được rồi.

 

Tìm chỗ đặt mảnh vụn đi.

 

Louie, có một trục thang máy ở đây.

 

Không sao đâu, John.

 

- Chúng tôi không bỏ anh đâu
- Đem Sawzall xuống.

 

Cố lên John. Không sao đâu.

 

Ở với chúng tôi, John.

 

Chúng tôi đang đưa Jimeno đến Bellevue.
Hãy chuẩn bị đội cứu thương.

 

Nhịp thở 26, B. P. 90 / 58.
Và thêm 15 lít oxy.

 

Phòng dự phòng
Mang anh ta đến phía cuối.

 

Họ mang cậu ta ra phía sau.

 

Lối này.

 

Lại đây.

 

Chúa ơi.

 

Anh ấy đang thở dốc.

 

Will? Anh nghe em không?

 

Chào cưng.

 

Anh có sao không?

 

Chúng tôi sẽ đưa anh ta vào phòng mổ.

 

Họ nói chân anh bị gãy.

 

Will, ?

 

Họ nói anh không sao.

 

Hãy đặt tên con là Olivia.

 

Không. Em muốn là Alyssa.

 

Vì anh.

 

Olivia.

 

Chúng tôi phải đưa anh ta vào phòng mổ.

 

Sẽ tốt hơn nếu cô đi theo chúng tôi.

 

Will.

 

Anh ấy sẽ không sao chứ?

 

Có vài rắc rối.

 

- Nhưng chúng tôi sẽ cố...
- Will?

 

Em sẽ đặt tên con là Olivia.

 

OK.

 

John? Anh bị hai mảnh đá lớn đè lên ngực.

 

Đó là cách duy nhất chúng ta ra khỏi.

 

Tôi lấy miếng lớn, anh lấy miếng nhỏ.

 

Đẩy nó ra.

 

Được rồi John. Một viên nữa.

 

Chúng tôi sẽ dọn ngực cho anh.

 

Tốt lắm.

 

- Joe- Joe?
- Gì?

 

Bảo Đại Uý cho nhân viên y tế xuống.

 

- Chúng tôi chụp lV cho anh ta
- Được rồi.

 

Chúng tôi cần một nhân viên y tế ngay!

 

John, gần xong rồi.

 

McLoughlin.

 

Tốt lắm, John.
Anh sẽ ra khỏi đây.

 

Đúng rồi, John. Tốt lắm, người anh em.

 

Bám chặt vào, đừng buông xui.

 

Chúng tôi không buông xui.
Anh có không?

 

John, nghe tôi nói không?

 

John, tỉnh dậy.

 

Đúng rồi, John.
Đừng đi đâu cả.

 

Cố lên, John.

 

Đừng từ bỏ, John
Cố lên.

 

- John.
- Cố lên, John.

 

Bám chặt vào
Cố lên.

 

Gần về nhà rồi.

 

Cố lên.

 

Ở lại với chúng tôi.

 

Anh làm em thất vọng.

 

Anh đã rất cẩn thận.

 

Bây giờ anh bẩn quá.

 

Anh xin lỗi.

 

Anh có yêu em đủ chưa?

 

ý anh là.

 

Anh có yêu em tốt như anh nên thế không?

 

Cái quái gì xảy ra?

 

Em nghĩ chúng ta có con, John.

 

Đó là những giây phút.

 

Xảy ra hầu hết với mọi người.

 

Em và con nhỏ, anh với văn phòng.

 

Ở đâu đó trên đường.

 

Chúng ta dừng lại và nhìn nhau.

 

Về nhà đi anh.

 

Bọn trẻ cần anh.

 

Không.

 

Em cần anh.

 

Donna.

 

Anh không thể.

 

Anh không thể ra khỏi đây.

 

Anh à, nhà bếp chưa xong mà.

 

Em ra khỏi nhà bếp được không?

 

Có cần thiết không?

 

- Anh bị kẹt
- Vậy thì thoát ra.

 

Nhấc mông lên, John.

 

Đứng lên và về nhà.

 

Donna, Anh không thể...

 

Anh có thể mà.

 

John?

 

Sao cậu lâu vậy?

 

Một điều ông ta nói về những gì chúng ta
nhìn thấy.

 

Đó là cảnh dân New York.

 

Di tản...

 

Tuyệt.

 

Nó không hoạt động.

 

Chờ đợi thật chán, đúng không?

 

Nếu trở nên tệ hơn,
cô phải chấp nhận.

 

Đúng.

 

Họ đang đào chồng tôi ra
Họ tìm ra anh ấy rồi.

 

Tốt.

 

Con trai tôi ở đó. Lawrence.

 

Nó điều hành thang máy ở tháp Nam.

 

Khi tôi thấy toà tháp sụp đổ như một
chiếc bánh.

 

Tôi đã la to lên.

 

Lần cuối cùng...

 

Tôi làm bữa tối.

 

Nó đang vội đi làm
Thức ăn bỏ thừa.

 

Tôi đã la nó.

 

Những gì tôi muốn làm lúc này là giữ nó.

 

Tôi biết.

 

Tôi biết.

 

Tôi biết.

 

Lại đây.

 

Tôi hiểu mà.

 

Ổn rồi.

 

Lại đây nào.

 

Không sao đâu.

 

Tôi biết.

 

Cảm ơn...

 

Cảm ơn...

 

Cảm ơn.

 

Cảm ơn...

 

Không sao đâu. Không sao đâu.

 

Cảm ơn.

 

- Thấy cậu rồi, anh bạn
- Cố lên nhé.

 

- Cố lên
- Cố lên, John.

 

- Tốt lắm
- Tìm được cậu rồi.

 

Anh đang về nhà, John.
Anh sẽ về nhà.

 

- Tốt lắm
- Cảm ơn.

 

- Chào mừng về nhà
- Chúa ban phước cho anh.

 

Cảm ơn.

 

Tốt lắm.

 

John?

 

- Chào
- Donna.

 

Chào cưng.

 

John.

 

Em đã cứu sống anh.

 

Các cậu đến từ Wisconsin hả?

 

Đúng. Chúng tôi phải làm gì đó.

 

Muốn vách ngăn không?

 

5 đô la anh sẽ có tất cả.

 

Được bảo đảm anh sẽ rút tiền từ
ngân hàng.

 

Chắc rồi.

 

Anh làm gì ở đây?

 

- Nhân viên y tế
- Tốt lắm.

 

Anh không đến hôm nay.

 

Anh không biết.

 

Họ sẽ cần người giúp để giải quyết mớ
lộn xộn này.

 

Hẹn gặp lại.

 

Jimeno vừa ra
McLoughlin vẫn còn đang phẫu thuật.

 

Còn 14 người mất tích.

 

Chúa ơi! chúng ta làm gì đây?

 

Hàng ngàn người đang ở đó, Paddy.
Họ đang ở đâu.

 

Ngày 11 /9 chỉ chúng ta khả năng
của con người.

 

Tội ác.

 

Nhưng nó cũng mang lại điều tốt
cho chúng ta tồn tại.

 

Người ta quan tâm nhau.

 

Chẳng vì lý do gì.

 

Đó là điều nên làm.

 

- Con trai tôi, JJ.
- JJ, Chú là Tim.

 

Thật quan trọng cho chúng ta nói về
điều tốt đẹp, để ghi nhớ.

 

Nếu không có cô ấy, tôi đã không
có mặt ở đây.

 

Anh khoẻ không?

 

Vì tôi đã thấy quá nhiều điều hôm đó.

 

Olivia, lại đây nào con?

 

Give us 22 minutes.
We'll give you the world.

 

Good morning. 64 degrees.

 

lt is Tuesday
and here's what's happening.

 

lt's primary day and the polls are
officially open in New York City.

 

Voters will be deciding among
250 candidates...

 

Thank you. Tickets, please. Thank you.

 

Tickets.

 

The Daily Number, 945.
Win 4 number, 4242.

 

Did you see Jeter's homer on Saturday?
Guy's got some swing, man.

 

Yeah, l was there.

 

Yeah? lt was a good one
to have been at.

 

lt was.

 

...part of the ongoing slump
in corporate earnings.

 

Right now, S&P futures
are up two points. Dow futures up 28.

 

NASDAQ futures up six and a half...

 

Sun coming up

 

Over New York City

 

ls there anybody else
that we could call?

 

Anybody?

 

-Hey, rookie. How's it going today, man?
-lt's going good.

 

All right.

 

-Hey, Willy.
-Yeah.

 

l like those shorts.
They're real sharp, you know.

 

-Oh, yeah?
-Yeah.

 

-12 bucks at Target. Yeah.
-Yeah?

 

Do they make them for men, too?

 

l'm not the one who puts
a gallon of pomade in my hair, Pezzulo.

 

Attention.

 

Roll call working Tuesday,
September 11.

 

Color for the day is green.

 

Tour Commander
is Lieutenant Kassimatis.

 

Patrol Sergeant, you're looking at him.

 

-Stolzman.
-Sarge.

 

-Post one. Colovito.
-Sarge.

 

-Three. Nice job on Friday.
-Thanks.

 

-Pezzulo.
-Sarge.

 

-Six. Jimeno.
-Sarge.

 

Three-five.

 

-Rodrigues.
-Sarge.

 

Nine.

 

-Lieutenant, you got anything?
-No.

 

lnspector Fields has something to say.

 

Listen up. Be on the lookout for this girl.

 

Zoey Cowley.

 

Age 11, runaway out of Rhode lsland.

 

Thought to be on a bus
coming in this morning.

 

This is important. Okay.

 

As always, protect yourselves.
Watch each other's backs.

 

Hear about who Giraldi
brought in yesterday?

 

No, who?

 

l'll give you one guess.

 

She's 300 pounds, her dress is
a trash bag with bugs all over it.

 

Gloria, the Naked Lady?

 

Yeah, and Giraldi said
she asked for you.

 

You love it, huh?

 

-l'll catch you at break.
-Yeah.

 

Hey, Jethro. Jethro.

 

Hey, how many times l gotta tell you?

 

You got to take your crew
and your junk out to Ninth.

 

lt's a free country, man.

 

-This is my statue.
-What are you, the statue police?

 

lt's the Jackie Gleason statue.
lt's not a bench.

 

He don't care. He's dead, man.

 

Get out of here. Get out of here.

 

Excuse me.

 

l wonder if l might help you out today
with, like, a taxi or get you a hotel?

 

Maybe l can help you out with your bag,
you know.

 

Hello, Officer? Where find bus center?

 

Hey, Amoroso.

 

-How you doing?
-How's it going, man?

 

To be honest, l miss the bus terminal.

 

-Yeah, what do you got today?
-Loading docks.

 

Loading docks?
That shipment come in from...

 

What the...

 

BT, all units. 8-40. 8-40, ASAP.

 

BT, all units. 8-40, ASAP.

 

All units, BT 8-40. 8-40, ASAP.

 

Excuse me.

 

Hey, something's up.

 

We have unconfirmed reports
this morning

 

that a plane has crashed into one of
the towers of the World Trade Center.

 

-CNN Center right now...
-Holy shit.

 

...work on this story, calling our sources

 

and trying to figure out
exactly what happened, but, clearly,

 

something relatively devastating
happening this morning there.

 

We're going to join
another one of our New York affiliates

 

for their live coverage.

 

Here at the top of this tower, there's
a huge, gaping hole, flames still inside.

 

Can you believe this?

 

What schmuck would fly a plane
into the Trade Center?

 

Maybe they ran out of gas or something.

 

Yeah, Colovito. Right.

 

Maybe some jerk-off forgot
which lever to pull on his twin-engine.

 

That's not a small plane.

 

Hell, no.

 

All right, listen up!

 

Let me have your attention here!

 

They're telling us it's a commuter plane.

 

Tower One is being evacuated
as a precaution.

 

They've asked us to send
a team down to assist.

 

Sergeant McLoughlin.

 

l've got a list of names here.

 

Step out when you hear it.
We're going downtown.

 

-Polnicki.
-Sarge.

 

-Colovito.
-Sarge.

 

-Washington.
-Sarge.

 

-O'Reilly.
-Sarge.

 

-Jimeno.
-Sarge.

 

-Hogart.
-Sarge.

 

-Bavli.
-Sarge.

 

-Rodrigues.
-Sarge.

 

-Giraldi.
-Sarge.

 

-Pezzulo.
-Sarge.

 

Stolzman.

 

Hold it right there! Pull it over!

 

Command post on the air?
Command post.

 

Field command post. Are there any
injuries going to any particular hospital?

 

Chief on the air. Go ahead.

 

Come on, everybody. Off the bus.
Get off the bus. Step this way.

 

l'm gonna cut across
Bleecker to Seventh. Stay close.

 

You got it.

 

Central. Mobilization point
is gonna be Pike and South.

 

That was to evacuate One Police Plaza

 

at the Gracie Mansion, the Municipal
Building, and any potential targets.

 

Who is advising this?

 

Central units, the mobilization point
is now South and Pike.

 

Yeah. No, no, l got it.

 

Hey, guys, you won't believe this!

 

My wife says the other one got hit,
the other tower.

 

How the hell did the other tower get hit?

 

She was listening to HOT 97
and they said it.

 

What? Who gets their news
from HOT 97?

 

-l told you it was no damn private plane.
-No, l got it.

 

What special equipment
we got down there?

 

-What?
-We're prepared for everything.

 

Car bombs, chemical, biological,
an attack from the top.

 

But not this. Not for something this size.

 

There's no plan. We didn't make it.

 

Only emergency transmissions
on this frequency.

 

All right, all emergency personnel

 

respond to Vesey and West.

 

All emergency service units,
please go to Vesey and West.

 

There could be 50,
60,000 people in there.

 

Units on West Street to use caution.

 

Debris is falling from the building
on West Street.

 

Hey! Looks like
Tower Two did take a hit.

 

What did l tell you?

 

No, no, that's the smoke blowing over
from Tower One.

 

All right, that's enough.
Everybody sit down. Now!

 

Yo, Dom, let me see your phone
for a sec, yeah?

 

Hey, let me see your phone.
l got to call Allison.

 

lt's not working!

 

Nothing's going through.

 

Emergency service vehicles
are also responding.

 

Hey, take it easy, will you? Jesus!

 

-This is gonna be a bitch.
-Relax.

 

Well, l'm just saying
that it looks like it's gonna...

 

You think they're bringing you
down there to scratch your ass?

 

McLoughlin will tell you what to do.

 

Why the Sarge?

 

He was Emergency Services
at the Trade Tower.

 

He's one of the guys who came up
with a plan after the attack in '93.

 

Anybody knows what to do down there,
it's him.

 

Command to Division One.

 

Does anyone over
in Tower One hear me?

 

Okay, make the turn on Broadway.

 

Go down West Broadway.
We'll meet you outside Five.

 

You got it.

 

Send everything you got
to the World Trade Center now.

 

We got to get that building evacuated!

 

Which tower?
Which tower are we responding to?

 

-l got to get a team to go up!
-l'll check in with headquarters.

 

Roll every available ambulance you got
to this position.

 

Fire out on the north side.

 

They're now coming out
of the west side

 

of the World Trade Center.

 

All right, everybody stay here. l'm gonna
find out what the hell's going on.

 

Yes, sir.

 

Oh, my God.

 

Nothing's gonna help them.

 

No, we'll get up there.

 

How are you gonna save people
that high up? lt's impossible.

 

We got to try.

 

Sarge!

 

Officer? Officer?

 

The daycare center.
There's kids there. Over there.

 

Hey, Sarge! There's kids in the...

 

Yeah, at the daycare at Five.
l know, they got them out.

 

-Okay, listen up. Where's Kassimatis?
-He's looking for you, Sarge.

 

We got to evacuate the Tower.

 

Who knows how to use a Scott Pak?
And don't give me any PBA bullshit.

 

Hey, Sarge, to tell you the truth,
l haven't used one in like four years.

 

Look, what did l just say?

 

Who's coming?

 

Step forward.

 

l got it, Sarge.

 

l'll go.

 

l'm with you, Sarge.

 

All right.

 

All right, we got a team.

 

We're headed into Building Five.
The rest of you wait for Kassimatis.

 

Follow me. Stay together.

 

-Jimeno.
-Sarge.

 

Take everyone's memo books,
nightsticks, hats. They're useless here.

 

Put them in the Suburban.
lt's over on Church and Vesey.

 

And meet us back at the police desk
in the lobby of Five. You got it?

 

Which one's Five?

 

There's two towers.

 

North tower is One. South tower is Two.

 

Right behind it, there's Five,
right in front of us,

 

which is where the police desk is.

 

Take the alley. Hurry up. Hey!

 

Let's go.

 

They're all dying!

 

They're all dying!

 

Grab those bottles.

 

Get the helmets.

 

People trapped at 87th and 89th floors.

 

10-4. They're getting a TVpicture
with numerous injuries.

 

Numerous injuries out there.

 

Okay, turn them on.
Double check. Test them.

 

Massi? Anything more here?
Helmets? Scott Paks?

 

No, Sarge. Try the E room
near the truck docks in the basement.

 

Jimmy Lynch is down there.

 

Thanks.

 

Okay, there's more stuff down on B-1,
the truck docks.

 

We'll drop down to the Concourse,
go around One to Two,

 

and there's some stairs there.

 

Keep your eyes open. Follow me.
Don't get separated, okay?

 

Well, Sarge, we got plenty here.

 

Hundred and ten floors. Fire with fuel.

 

We're gonna be using up bottles.
We need them.

 

Sarge, you won't believe this.

 

Your Suburban on Church? lt's gone.
Roof smashed in.

 

Stay together and stay focused.

 

-Yo, Dom, where we going?
-Sarge wants more stuff.

 

-What?
-Don't worry about it.

 

He knows what he's doing.

 

What the...

 

Don't think. Keep moving.

 

Jesus, Sarge, we got to get up there.

 

You aren't rescuing anybody
if you can't breathe, Rodrigues.

 

Stay focused.

 

This way.

 

Where's the fire?

 

Now you're talking.
Got the BT dogs up in here.

 

What's up, Sarge?
Sarge, l'm telling you we got to get up.

 

There's a ton of people stuck up there.

 

-We're going up.
-Yeah? l gotta go with you.

 

-Sure, Chris. We can use you.
-Yeah?

 

We need more equipment.
Get a tank on.

 

A-Rod!

 

Yo, what's up, Chris?

 

Yo, what happened to your eye, man?
What happened to your eye?

 

l was carrying this woman out,

 

something whacked me
in the freaking head.

 

-She okay?
-Yeah, yeah, yeah, l got her clear.

 

Hey, hey, Sarge, we ain't gonna find
any equipment left in One.

 

-Coming through. Coming through.
-Excuse us. Thanks a lot.

 

Lynch has got gear down
at the B-1 truck docks next to Two.

 

There's a staircase right over there
at Ben & Jerry's.

 

l heard they were
evacuating Two, Sarge.

 

Must have caught fire from One.

 

l heard Two got hit,
that there was a second plane.

 

No, Fields just said one plane,
Tower One. Now, stay together.

 

You see the TV?
There's a big fire up there.

 

There ain't no TVs down here.

 

You guys hear about the Pentagon?
lt got hit. A missile or something.

 

lsrael? lt's gone. lt's nuked.

 

Whole freaking world's
coming to an end today, Willy.

 

-Yo, Chris.
-Yeah.

 

-Nice timing on that transfer.
-Yeah, no kidding, right?

 

-Jimeno?
-Yeah.

 

You stay with the cart.

 

The rest of you, come with me.

 

Stay safe.

 

We're receiving... On the 106th floor...

 

People are trapped at that location.

 

About five floors from the top,

 

there's at least 50 people hanging on.

 

Hey.

 

Reynolds.

 

Bridge.

 

Jimeno. Bus terminal.

 

-You all right?
-Yeah. You helping evacuate?

 

Trying. Going up Two. You?

 

Up One. l'm waiting for my sarge.

 

Yeah. Well, it's gonna be a long day.

 

You'll be all right, kid.
A lot of good people here.

 

Units, also be advised

 

that people are trapped
on that 60th floor.

 

Sixtieth floor,
people are trapped up there.

 

Stuck in the elevator,

 

the elevator shaft, and we're
chopping through the wall to get out.

 

Okay, we got enough.

 

Tower One.

 

Let's go. Stay together.

 

Okay, 10th floor.

 

We've knocked out that fire. We're in
the B stairs. We'll meet you over there.

 

Let me know
what kind of conditions you got.

 

Lieutenant?

 

l was down on B-1.
The shafts there are buckling.

 

There's gonna be people trapped
in those elevators.

 

Jeez.

 

lt just took us an hour to get up to 30
in Tower One.

 

Now they want us over in Two.

 

-What happened in Two?
-l don't know.

 

-You guys be careful, okay?
-Yeah, stay safe.

 

Hey, Will. Let me get that.

 

Thanks, man.

 

8-1, McLoughlin. What's your location?

 

This is 8-1. We're in the Concourse.
We got gear and are heading to One.

 

8-1, 800, negative that.

 

Rendezvous with me
out on Barclay Street. l got a team here.

 

We'll all go up together.

 

8-1, is something going on
with Tower Two?

 

Run!

 

The elevator shaft!

 

Anybody there?

 

Anyone there?

 

My legs!

 

Sound off!

 

Sound off!

 

Pezzulo!

 

Jimeno!

 

Rodrigues!

 

Chris!

 

Antonio.

 

Chris!

 

A-Rod!

 

Antonio!

 

They're gone.

 

They're in a better place, really.

 

All right.

 

What's everyone's situation?

 

What's everyone's situation?

 

l'm pinned. Bad.

 

l can't...

 

l can't move my legs.

 

l think l'm okay.

 

How you doing, Sarge?

 

l don't think l'm hurt, but l can't move.

 

l got some movement here.

 

8-13!

 

PAPD!

 

Officers Jimeno, Pezzulo

 

and McLoughlin are down.

 

We're trapped on the Concourse level

 

between Towers One and Two.

 

We're trapped near
freight elevator Five.

 

-Oh, thank God.
-lt goes down to the B-1 truck dock.

 

Yeah, here you go. Get some air.

 

Get some air. Some fresh air.

 

You're okay, Willy. You're okay.

 

Got any radio?

 

Here you go.

 

No, mine's smashed. lt's not working.

 

All my stuff on the left side is buried.
The mike's gone.

 

You got to get this...
You got to get this off of me.

 

lt's good to see you, Dom.

 

Good to see you, Willy.

 

-You okay? You good?
-Yeah, l'm good.

 

l'm going to get you out.
Don't worry about it.

 

l'm gonna get you out, Willy.

 

lt's working, Sarge!

 

Dom's got us covered!

 

Good. That's good.

 

How'd you know to run in here, Sarge?

 

The elevator shaft's
the strongest part of the building.

 

Oh, Jesus.

 

How did this happen, Willy?

 

l'm gonna take care of you.

 

l'm gonna get you out, buddy.

 

Looks like there's light! Maybe some air!

 

l'd say about 20 feet up!

 

Hey!

 

8-13!

 

Officers down!

 

Hey!

 

-You ready?
-Come on.

 

Come on, Dom!

 

Oh, Jesus.

 

l can't get this off him by myself, Sarge.

 

Maybe l should go up and get some help
and then come back for you guys.

 

No! No! You're gonna get him out!

 

You're gonna get him out!

 

All right.

 

Here we go, Willy.

 

Come on!

 

l can't get you out, Willy.

 

Come on, Dom.

 

Don't leave us here.

 

Do me a favor.

 

You can do it. l know you can do it.

 

All right.

 

l'm going to get you out, Willy. All right?

 

l'll get you out. Yeah, l'll get you out.
All right.

 

Dom?

 

Dom?

 

l'm hurt.

 

Dom, it's me, Willy.

 

Look at me.

 

Stay awake.

 

Can l get a 3-8, Sarge?

 

Yeah, Dom. You take a break.

 

l'm dying, Willy.

 

No. No, you're not. Dom, stop this.

 

Don't forget
l really tried to save you guys.

 

l love you, Willy.

 

l love you, too, Dom.

 

Dom's gone.

 

Dom's gone!

 

l know.

 

Jimeno,

 

can you still see the light?

 

can you still see the light?

 

Yeah.

 

Yeah!

 

How far up?

 

l don't know. Maybe 20 feet up.
There's still stuff in the way.

 

What else do you see?

 

Beams. Plaster. Nothing.

 

lt is with deep sadness and regret

 

that l have to advise you
that two hijacked planes

 

have crashed into the Twin Towers
of the World Trade Center...

 

...from what remains
of the World Trade Center for 9:00.

 

One airplane crashed into
World Trade Center Two.

 

About 15 minutes later, an airplane
crashed into the second one.

 

About an hour later,
both of them collapsed.

 

Associated Press is reporting
that a plane or helicopter

 

crashed at the Pentagon,
and the Pentagon is being evacuated.

 

Whether that fire is in the building itself
or outside, we have not yet confirmed.

 

This is a live picture of the Pentagon

 

and an Associated Press reporter says
he could see the tail of a large airliner

 

as it plowed into the Pentagon.

 

And that fire there in Washington
continues to burn.

 

Bastards!

 

...just a few minutes after that,
it wasn't very long,

 

you will see, it happened again.
The second tower came tumbling down.

 

That was the first tower collapse
that we just saw.

 

This is the collapse
of the second tower.

 

And so now, as we stand here,
both towers...

 

The tops of both towers are gone.

 

Allison, let's sit outside.

 

Behind somewhere that plume of smoke
that continues to rise over the...

 

He's probably still at the bus terminal.

 

What is left of those buildings,
we cannot tell you.

 

We cannot tell you.

 

-Allison.
-Jerry.

 

Al, l'm looking at the Tunnel.

 

There's no one there.

 

No Port Authorities there.

 

Al, l don't...

 

l guess they got called in.

 

Can you get someone to drive you?

 

-Allison?
-Yeah, yeah, yeah.

 

Okay, l'll see you at home
in half an hour.

 

l'll call Mom and Dad.

 

Okay.

 

We got to pick up Bianca.

 

Both towers came down,
trapping thousands

 

and thousands of people inside.

 

We do not know the numbers yet,

 

but we do know thousands of people
work inside those buildings.

 

That... The buildings are gone.

 

There are reports
that hundreds and hundreds

 

of fire and police and rescue crews

 

are missing or unaccounted for.

 

Officials seem simply stunned
by the scale of the losses...

 

They keep showing the same thing
over and over and over.

 

Jay's there.

 

They must have called in
every company in the city.

 

He would have been there early.

 

Yeah, John, too, probably.

 

He knows those buildings so well.

 

They've seen something
no one has ever seen before.

 

One man who came by said

 

he had seen this building come down.

 

lt looked as though it was imploding.

 

This was complete chaos and utter hell
that has come to Lower Manhattan.

 

Oh, my God.

 

Judy. Listen to me. Listen to me. Look.

 

They evacuated those buildings.
All right?

 

l'm sure most everybody got out.
They're fine.

 

ln the '93 attack,
John said everybody got out real quick.

 

God. ln '93,
the buildings didn't fall down.

 

All right, well,
l'm going to call everybody and cancel.

 

A Den Mothers meeting right now
sounds pretty dumb, right?

 

l keep looking for John.

 

There's so many policemen
running around.

 

Maybe l'll see him.

 

-Judy.
-Yeah?

 

Judy...

 

-They're here to tell us they're dead.
-No.

 

No, they're not. They're not.

 

-Hey, Judy. Jay...
-No. No.

 

Look, we know he's alive. All right?

 

They know where he is.
They're communicating with him.

 

He's alive?

 

Yes. Yeah, we're gonna go
down there now and help out.

 

-Oh, thank God.
-Yes!

 

There you go.

 

-Thank God. Oh, my God.
-There you go.

 

Oh, that's good.

 

-That's good.
-Thank you, God.

 

PAPD.

 

8-13.

 

Officers Jimeno and McLoughlin.

 

We're trapped near
the FE Five vestibule.

 

Will you please work?

 

l'm so thirsty.

 

You're not kidding.

 

My mouth feels like a beach.

 

-How's your pain?
-Comes in waves.

 

Every 20, 30 minutes.

 

Every wave, l feel the pain less.

 

But l'm more numb.

 

The number l get
the more l want to sleep.

 

What's wrong with sleep?

 

l wish l could
so this pain would go away.

 

You're bleeding inside, Will.

 

You sleep, you don't know
if you're coming back.

 

Awake, at least you got a shot.

 

Your brain, maybe, keeps you alive.

 

That's what l think, anyway.

 

You know that movie, G.l. Jane?

 

What's-her-name?

 

-Yeah, Demi Moore.
-Yeah.

 

You know the part where
the drill sergeant says,

 

Pain is good. Pain is your friend.
lf you're feeling pain you're still alive?

 

l didn't see the movie.

 

l keep thinking of that line.

 

Pain is your friend.

 

lt means you're alive.

 

We'll make it, Will.

 

Just don't go to sleep.

 

Sarge, l got a fire here!

 

Sarge!

 

There's nothing l can do here!

 

Sarge!

 

l'm burning! l'm burning!

 

Please God.

 

Where'd that wind come from
all of a sudden, Sarge?

 

l don't know.

 

The fire just goes out like that, Sarge?

 

Why's that?

 

l don't know.

 

You're not a big talker, are you?

 

No.

 

Well, see, you got to talk to me 'cause...

 

l can't,
'cause my knees are crushed together!

 

That's why l can't fucking talk!

 

Oh, God!

 

Oh, God. Oh, God.

 

Holy shit!

 

Dom's gun is cooking off!

 

Will!

 

Will! Will, that's it!
All the rounds got to be done, Will.

 

l can't believe this is happening!

 

-Not in my whole goddamn life!
-Breathe, Will.

 

Come on, breathe.

 

Get your mind right!

 

Mrs. Jimeno, please hold.

 

...Pennsylvania. This is where
the United Airlines flight,

 

l believe it is 176...

 

l'm sorry, l'm correcting...
United Airlines 93...

 

l'm sorry, Mrs. Jimeno, we can't make
that kind of assessment yet.

 

-We just...
-ls that Allison Jimeno?

 

We grew up together.
Let me talk to her.

 

Al, it's Brian. l just got in.

 

-Hi, Brian.
-Allison,

 

listen, they sent Will down on a bus
with a bunch of the guys.

 

-So he did go down there?
-Yeah.

 

And did he go in the buildings?

 

We don't know.

 

Brian, did he go in the buildings
or did he not go in the buildings?

 

We're trying to find that out.

 

lt's very basic.
Did he go in or did he not go in?

 

Allison, l'll call you
as soon as we know.

 

Bianca? Sweetie, l'm sorry.

 

Brian, l... Brian, why don't you
tell me what's going on?

 

-l'll take Bianca to my place.
-No.

 

-l'll keep her here. l wanna...
-My parents are there.

 

They'll take care of her. Okay?
She'll be five houses away.

 

Want to go play?

 

...shards of metal coming past...

 

Brian?

 

President Bush was in Florida
when the attacks began.

 

He spoke a short time ago
from an Air Force base in Louisiana.

 

Here's some of what the President said.

 

The resolve of our great nation
is being tested.

 

But make no mistake, we will show
the world that we will pass this test.

 

God bless.

 

We're told the President's plane
has flown on,

 

but for security reasons,

 

the government will not say where
Mr. Bush is going or for how long.

 

l don't know if you guys know it yet,
but this country's at war.

 

Pastor, l gotta go down there.

 

-Where?
-New York.

 

You can't. Only emergency responders
are being allowed in.

 

l've spent my best years
with the Marines.

 

God gave me a gift
to be able to help people,

 

to defend our country.

 

And l feel him calling on me now
for this mission.

 

Then find a way to listen, Dave.

 

l'll leave that to you
to determine just how widespread

 

the human loss will be
in New York City alone.

 

America has changed today.
This is a dark day in this country.

 

lt's in bold print in future history books

 

about how America was attacked
within its continental borders

 

to devastating effect by terrorists

 

in a coordinated assault
using hijacked civilian airliners.

 

-Hey, Mom?
-Yes, sweetie.

 

Dad knows it's
my birthday party Saturday, right?

 

Your birthday, are you crazy?
Of course he does.

 

He's just...

 

He's still working to help people
at the disaster at the Trade Center.

 

But they keep saying a lot
of those people aren't coming back.

 

l'm not supposed to tell you this, okay?

 

But he told me that he was gonna
take you to the playoffs next month.

 

-The playoffs? Are you serious?
-l'm serious.

 

Yes! The Yankee playoffs? l knew it.
l knew he was going to.

 

Mom, you better come here.

 

Stay here, okay?

 

What's wrong?

 

Dad and Uncle Pat have a deal.

 

lf anything happens to one of them,
they go and tell the other family.

 

Are you here to tell me something?

 

Don't come in here, Pat. l mean it.
Don't you come into this house.

 

Donna, he's not.

 

We don't know. We don't know.

 

They've declared him as missing,
that's all. He's just missing.

 

l know. l know. l'm with you. Come here.

 

l know.

 

We got confirmation. John went in.

 

Oh, Dad.

 

lt's okay, baby.

 

lt's okay. lt's gonna be okay.

 

Hey. Hey.

 

Will's a tough nut. He's gonna make it.

 

-l know it, honey.
-Dad.

 

-l just know it. Come on.
-Dad.

 

-Dad.
-Your mom's out there.

 

-l'll clean you up.
-Dad.

 

What?

 

How...

 

How would l tell Bianca
her father's dead?

 

Missing means missing, Ma.
lt doesn't mean dead.

 

She's very strong.
She's gonna be all right.

 

-Jer.
-Yeah.

 

We've got to call a doctor.
Give her something fast.

 

-Why?
-She could lose it.

 

What is happening to this world?

 

...of this horrible and vicious
act of terrorism, acts of terrorism.

 

And our focus now has to be
on saving as many lives as possible.

 

Do we know the number of casualties
at this point?

 

l don't think we really want
to speculate about that.

 

The number of casualties will be more
than any of us can bear, ultimately.

 

Sounded like a truck bomb.

 

Like in '93.

 

Blasted out the lobby.
Pushed everything in here.

 

Concourse must have collapsed.

 

You never answered, Sarge.

 

What have we got?

 

How long does this
internal bleeding take?

 

l don't know. l'm not a doctor.

 

Twenty-four hours
is the most l've heard of. Maybe 14,

 

16.

 

Just don't sleep.

 

So we've been in six, seven hours.
What does that mean?

 

Another seven, eight hours from now?

 

You remember that earthquake?
Where was it? Turkey?

 

There was a little girl there.

 

She lived four days
buried in the rubble like this.

 

lf she could make it, we can make it.

 

Maybe we ain't bleeding so bad inside.

 

-Sarge?
-Yeah, Will.

 

You got any kids?

 

Four. l got four.

 

-That's a lot of kids.
-Yeah.

 

lt's a lot of work for my wife.

 

What are their names?

 

Steven. He's the oldest.

 

He's 15.

 

Caitlin's 12. Peanut.

 

JJ, he's 10.

 

We got a little girl.

 

Erin.

 

She's four.

 

We had her late.

 

lt wasn't planned. lt just... lt happened.

 

l don't know.

 

-What's that?
-What's what?

 

That sound.

 

l got a pipe here.

 

Keep doing that!

 

What about JJ's tuition?

 

-lt's not easy.
-Right.

 

Did you vomit yesterday?

 

Yeah. Yeah, yesterday and today.

 

-And today?
-Yeah.

 

You know what?
l probably just have the flu, hon.

 

Yeah? Okay.

 

So, wait...

 

Yeah, there's supposed to be a stripe.

 

-A stripe? lt's a stripe.
-Yeah.

 

Yeah, it's a stripe.

 

That's good.

 

lt's good. lt's good. lt's good. lt's good.

 

Yeah, it's good. Yeah.

 

lt's good.

 

...seems just like a ghost town
in the financial district. Very eerie.

 

You saw people being wheeled
on gurneys

 

away from the site of the explosions.

 

People were coming out
with masks over their face,

 

anything they could put over their face

 

because the air was
still very thick with debris.

 

The ash on the ground
is at least two inches thick.

 

lt's more like snow cover.

 

Mom, listen.

 

Officials are saying that as many

 

as 400 police, fire and rescue teams
entered the towers,

 

and there are fears that half of them
are missing and feared lost.

 

We are waiting for more
on the survivors.

 

There are no clear estimates
yet on numbers,

 

but it is clear that many
of New York's finest

 

have been lost on this day.

 

These are the so-called
first responders.

 

Oh, my God.

 

That's so many.
What are we going to do?

 

Mom, let's go get him.

 

Can we just go to the city and find Dad?

 

-We don't even know where he is.
-You're gonna go drive and get him?

 

-Can't you call someone?
-The phones don't work.

 

Come on, JJ,
there's really nothing we could do.

 

-You're just worried about your birthday.
-No, Caitlin, stop it.

 

He needs us. l know if we just go
down there, we can find him.

 

Dad doesn't need you to go find him.

 

Come on, Mom, please.

 

JJ, would you just stop it?
Stop it for a minute. Okay?

 

They'll call when they know something.

 

Lay off your ma, please. This is tough
enough on everybody. Come on.

 

You don't really care, do you?

 

l'll go talk to him.

 

Hey, JJ, come on.
Come back here, kid. Let's go.

 

He's scared. He's just a kid.

 

Yeah.

 

He's right, you know?

 

l don't even remember
the last thing l said to John.

 

Excuse me.

 

This is it.

 

l'm sorry. No, sir.
Nobody gets by here. Nobody gets by.

 

United States Marines.

 

-Sure thing. ls your unit down there?
-Yes, sir.

 

l'm gonna take a 3-8, Sarge.

 

Okay.

 

Just don't go to sleep.

 

Let me get that.

 

What?

 

That's what he said to me.

 

Antonio.

 

Will, let me get that.

 

The cart.

 

lf he hadn't switched places with me...

 

And Dom.

 

l made him stay and help me.

 

l told him to stay.

 

Yeah, l begged him.

 

Don't leave me, Dom.
Please don't leave me. And he stayed.

 

You know, there was time.
He could have gotten out.

 

And Chris. After being cut so bad,
he didn't have to go in.

 

You tell them.

 

You tell them.

 

l took them in.

 

For what?

 

What good did we do?

 

We wanted to go in.

 

Kassimatis said you were the best.

 

You were the guy
who knew everything down here.

 

Dom, Antonio and Chris, nothing was
gonna stop them from trying to help.

 

We figured
we might as well follow the best guy in.

 

The best?

 

They did what they had to do, Sarge.

 

They couldn't have lived
with themselves if they hadn't gone in.

 

That's who they were.

 

Okay.

 

Thank you, Will.

 

Will?

 

lf this is it,
l am gonna see you someplace better.

 

Sarge, l don't know you too good...

 

Our Father...

 

...but l love you!

 

...who art in heaven...

 

-Goodbye, John!
-...hallowed be thy name.

 

Give us this day our daily bread...

 

Thank you, God, Allison and Bianca,

 

who needs a daddy.

 

Oh, God! Forgive us

 

our trespasses as we...

 

Let her know l love her!

 

...forgive those
who trespass against us!

 

John?

 

You there?

 

Yeah, Will.

 

l'm here.

 

l'm still here.

 

About 20 minutes ago,
we were reporting on another building

 

at the site of the World Trade Center

 

that they referred to as Building Seven.

 

Officials were watching
very closely because

 

it was on fire
and in danger of collapsing.

 

Well, moments ago, it did collapse.

 

So that would be the third building
in the World Trade Center complex

 

that has collapsed today.

 

There are no reports yet
of additional casualties...

 

Rescue officials in the area

 

have suspended
the search for survivors.

 

No word yet on when rescue teams
might get back to trying to find anyone...

 

That's a lot of guys not with him.

 

Port Authority Police.
Sergeant King speaking.

 

l got cars cooking off.
l got rounds flying all over the place.

 

l've got guns all over the place.
Now back off. lt's getting dark out.

 

Chief, you got to let us in.
My whole battalion's in here, Chief.

 

-There's still guys in there.
-l know it, boys. Not tonight.

 

Tomorrow's another day.
lt'll be dark in a half an hour, man!

 

God bless their souls,
but l'm not letting you join them!

 

Everybody report to the station there.

 

What's the status here?

 

The search has been called off.

 

They say the Marriott's gonna go, too,
and until it's more stable, we're out.

 

This whole thing is crap, man.

 

Our guys are in there.
They're dying in there.

 

lt's like God made a curtain
with the smoke,

 

shielding us
from what we're not yet ready to see.

 

All right, nut bag.

 

Didn't even finish them.

 

...a 45-degree angle.

 

See? Okay?

 

You put the plywood here.
Put the saw here. Nice and easy.

 

Don't force anything. All right?

 

Want to try again? Okay.

 

Don't force it. There you go.

 

Sarge? You never told me
your wife's name.

 

lt's Donna.

 

Donna? That's a good name.

 

lt's real American, you know?

 

Mine's Allison.

 

She's ltalian and some German.

 

Don't get her mad.

 

Yeah. She's a wild one.

 

Donna can get mad, too.
She wants a new kitchen.

 

l'm okay carpenter, so

 

l'm building her one.

 

There's no cabinets right now.

 

She's pissed.

 

So

 

l got to get out of here.

 

Donna, she's...

 

l married the right one, you know?

 

Yeah, l know.

 

Me, too.

 

Tell me about your wife.

 

Well, she's

 

five months pregnant now.

 

lt's gonna be a girl.

 

l already got one. Bianca.

 

She's four.

 

You got to name Bianca.

 

You love that name Bianca.

 

No. l love the name, but you picked it.

 

So?

 

So l get to choose the name this time.

 

Alyssa.

 

Alyssa?

 

Kids are gonna love that name.
Alyssa the pisser.

 

Look, l like Olivia.

 

Olivia? Olivia sounds like Olive Oyl.

 

-Will.
-What?

 

Olivia.

 

Olivia Jimeno.

 

l'm naming the baby Alyssa.

 

lt's what Will wanted.

 

What?

 

-l'm gonna pick up that prescription.
-What prescription?

 

The doc called in
a prescription for you, honey.

 

You know, for the baby.

 

Said we got to have it on hand,
just in case.

 

ln case what?

 

ln case you need it, honey. You know?

 

-l'll go with Jerry.
-No, Allison...

 

l'm not sitting here waiting for a call
that Will's dead.

 

-Allison...
-l'm coming, too.

 

What am l doing here?

 

-Al, you all right?
-Yeah.

 

-Yeah?
-Yeah.

 

Will could be never coming home.

 

l'm walking around CVS
like there's nothing wrong.

 

You said
you wanted to get out of the house.

 

You said
you wanted to get out of the house.

 

You have your cell phone?

 

l left it.

 

Karen, you have your cell phone?

 

Karen.

 

l forgot it.

 

We left the house with no phone?

 

Al, what are you doing?

 

Got to get home.
This stupid light is taking forever!

 

Come on!

 

-Allison!
-Al.

 

Allison! Would you get back
in the goddamn car?

 

We're going home.

 

Did he call?

 

Sarge?

 

l don't think
l'm gonna make it to the morning.

 

-l feel like...
-Will.

 

-Like...
-Will.

 

You die, l'm gonna die.

 

Okay?

 

You die,

 

l'm just gonna die.

 

Well, you can't die, either.

 

Sounds good.

 

But in case...

 

You think you could do me a favor?

 

What's that?

 

Could you put it out over the radio

 

that l request

 

my daughter to be named Olivia?

 

And tell them

 

to tell Allison that l love her,

 

and that she should name
my daughter Olivia.

 

8-13.

 

This is McLoughlin

 

PAPD.

 

Officer Jimeno requests
his daughter be named

 

Olivia.

 

Officer Jimeno

 

would like his wife, Allison,

 

to know he loves her.

 

Further to that,

 

please tell

 

my family

 

l love them

 

very much.

 

Jeez Louise.

 

JJ!

 

...psychologically across the country.

 

lt's had such an enormous...

 

JJ, what are you doing?

 

l told you before.

 

-Sweetie, get out of the car.
-No.

 

-JJ, get out of this car. Now!
-No.

 

-Don't say no to me.
-What's wrong with you?

 

-Don't you want to find him?
-Yes, l want to find him.

 

-What if he's dying?
-There's nothing that we can do.

 

What if we never see him again?

 

All right, l'll go. Get out.

 

l said l'm going. Now, come on.

 

You want some tuna without the bread?

 

No, Mom, l'm not hungry.

 

You have to eat something.

 

The baby's going through this,
too, honey.

 

How about a waffle?

 

Forget it, Patricia. She'd throw it up.

 

l could cook up some macaroni.

 

No, that's okay, Ma.
l'm going to put Bianca to bed.

 

lt's also a great test for us all,

 

wherever we live, whatever our age,
whatever our beliefs.

 

Just look at that scene
and think about what happened today.

 

Rescue officials predict that hundreds,
if not thousands...

 

-Mommy!
-Hey, baby.

 

ls Daddy coming home?

 

Honey,

 

l don't know.

 

United States Marines!
lf anyone can hear me, yell or tap!

 

United States Marines.
lf anyone can hear me, yell or tap!

 

United States Marine?

 

Are you heading in, too, Devil Dog?

 

l've reconned the area, Sergeant.

 

Our best shot is going up.

 

All right.

 

Someone says stop, you don't stop.

 

You don't hear them.
There's no going back.

 

Let's go.

 

Thomas.

 

Karnes.

 

United States Marines.
lf you can hear me, yell or tap.

 

Sarge?

 

John.

 

Yeah.

 

The most amazing thing just happened.

 

l saw Jesus.

 

And you know what?

 

He had a bottle of water.

 

And l could have drunk it, you know?

 

But l didn't drink it.

 

He's telling us something, Sarge.

 

He's telling us to come home.

 

Don't sleep on me, John.

 

No.

 

The pain's keeping me alive.

 

Keep talking.

 

You remember Starsky and Hutch?

 

When l was a kid, it was on TV.

 

l remember the theme song.

 

When that would come on,

 

l'd run around the house
and arrest my sister, Karen.

 

Took me six years to be a cop.

 

The only thing
l ever wanted to be was a cop.

 

How long you been in?

 

Twenty-one years.

 

Boy, that's a lifetime.

 

You're one tough guy, Sergeant.

 

l don't smile a lot.

 

That's why l'm not

 

lieutenant.

 

People

 

don't like me 'cause

 

l don't smile a lot.

 

Yeah, that's it. You got it.

 

We got Frank Sinatra over here.

 

lf you can hear me, yell or tap!

 

John.

 

John.

 

Remember what you said?

 

You sleep, you ain't coming back.

 

You got to come back,
'cause we're getting out of here.

 

Sarge!

 

John McLoughlin!

 

lf you can hear me, yell or tap!

 

Can you hear me?

 

Are you sleeping?

 

Sarge!

 

Will?

 

Where are we?

 

ln hell.

 

We're alive in hell.

 

How about that, John?

 

Pipe.

 

Keep trying.

 

Try the pipe.

 

Good.

 

Keep doing it.

 

We could circle back.

 

Never mind.

 

Yeah.

 

We hear you!

 

We hear you!

 

-Go!
-Keep yelling!

 

8-13! PAPD down!

 

-Who's down there?
-PAPD.

 

McLoughlin and Jimeno.

 

-Hello?
-Here!

 

l don't see you!

 

You got to be kidding me.

 

Here!

 

Gotcha.

 

Gotcha!

 

Just hang on! Just hang on, okay?

 

Don't leave us.
We've been here a long time.

 

We're not leaving you, buddy.
We're Marines. You are our mission.

 

That's great! Oh, that's great!

 

The Marines, John!

 

Can you believe that?

 

Sergeant, if we leave this spot,
we might never make it back.

 

That's what l'm thinking.

 

-lt's overloaded?
-Yeah.

 

My sister in Pittsburgh.

 

Hello?

 

lt's me. l'm at the Trade Center.

 

Yeah. Emergency Command.

 

You got an exact location on that?

 

Great. Yeah.

 

Guys, l got two Port Authority cops
found in the middle of the rubble.

 

They're still alive.

 

l got it.

 

Thank God!

 

They found him, Donna!
You hear that? They got him.

 

Wait. Wait a minute.
Wait, wait. All right.

 

All right. All right. Thank you.
We're on our way.

 

He's okay! The son of a bitch
walked right out onto Liberty Street.

 

They want us to meet him
at the bus terminal.

 

l am going to kick his ass
when l see him!

 

He just walked right out.

 

He just walked right out.

 

-Allison, he's alive.
-What?

 

He's alive. They couldn't kill him.
They couldn't kill him.

 

They found him.

 

He's trapped,
but they're digging him out right now.

 

He's the toughest son of a gun l know.
He's made of rocks, is he not?

 

-He's coming home.
-Come on. Let's go.

 

Have you been working out?
l can't keep up to you here.

 

l told you. Didn't l tell you?

 

So where are we supposed
to pick him up?

 

Where are we supposed to pick him up?

 

No one asked?

 

Jerry! What're you doing?

 

-You're the Marine?
-Yeah.

 

Scott Strauss, Emergency Service Unit.

 

What do we got? How many
are down there? Two down there?

 

They're Port Authority cops.

 

The first one's down about 20 feet,
in pretty bad shape.

 

The second one's even deeper.

 

lt's a tough hole to get down,
but they're in there, and they're alive.

 

We got to hold them off, Paddy.

 

All right, listen up.

 

No one make any sudden moves.
All right?

 

This whole thing's
like a pile of pick-up sticks.

 

-ls there any F.D. up here?
-Any F.D. up here?

 

-Ed! Ed.
-Yeah.

 

Go back to Church.
Get the fire department up here.

 

Got it.

 

ls Captain Yee on the radio?
Captain Yee on the air?

 

On the air.

 

-Captain. Captain, it's Scott Strauss.
-Go ahead.

 

l got two cops here buried in the rubble.

 

Right in the pile near the globe.
l need equipment and manpower.

 

Also get F.D. up here forthwith.
We're gonna burn.

 

Got it, Scotty. Stay safe.

 

l need a paramedic!
Who here's a medic?

 

l used to be.

 

Used to be? Jesus Christ. Come on!
l need a paramedic here.

 

My license lapsed.

 

l had a few bad years.

 

But l know what l'm doing.

 

l'm good.

 

You know this whole thing
could collapse on our heads and kill us?

 

Yeah.

 

What's your name?

 

Chuck Sereika.

 

l'm Scott. Come on. All right.

 

Hey.

 

-Seen the way to one of them.
-All right, Paddy. Call it.

 

lt's real tight, Scotty.

 

Hey.

 

You're never gonna get down there
with all that gear, buddy.

 

Try this, Marine KBAR.
Best knife ever made.

 

Thanks. You got a name, Marine?

 

Staff Sergeant Karnes.

 

l mean, something a little shorter.

 

Staff Sergeant.

 

-Okay.
-You all right?

 

Yeah.

 

Okay.

 

My wife is Pat Strauss.

 

You tell her and my kids
that l love them, okay?

 

You ready?

 

-Let's go.
-All right.

 

Hi. Where's John McLoughlin?

 

-Mrs. McLoughlin?
-Yes.

 

He's alive,
but l'm afraid there's been a mistake.

 

Mistake?

 

When they called me,
they really thought John walked out.

 

He didn't. He's still trapped,
but they're working on him.

 

ls he hurt bad?

 

Oh, my God.

 

Oh, this is not right.

 

This is not right!

 

He gave you everything,
years of his life!

 

And you can't even get this right?

 

Where is he? l'm going down there.

 

l'm sorry, Mrs. McLoughlin.
lt's too dangerous.

 

Where are they taking him?

 

Bellevue.

 

-Thank you.
-Thanks.

 

Where do we take him
when we get him out?

 

Triage at One Liberty.

 

And what's the status of McLoughlin?

 

He's further down.
We're still working on him.

 

Easy, easy.

 

We need more length! Kink it!

 

What the hell?

 

-103!
-Yeah.

 

We need a line down here fast.

 

Okay, breathe this. Breathe. Okay.

 

Chuck, how's he doing?

 

Blood pressure's holding. He's stable.

 

But he's swelling,
and he's getting colder.

 

Paddy!

 

Get something to cover him, will you?

 

Hey, Willy.

 

Brother, take a blow. Take the blow.
We got fresh guys up there.

 

All right.

 

l got to get down below you.
We got a guy down below you.

 

l'm sorry, Will.

 

Why can't l ever get a female cop?

 

At least somebody skinny.

 

What do you want?
My wife's a great cook.

 

She'd better be,

 

'cause l'm bringing 20 people
to that barbecue you're giving for me.

 

Scotty! They say
they can't control the fires.

 

Building Four and Five
might come down.

 

Nothing like a little pressure, right?

 

God damn it. lt's not working.

 

Try more cribbing.

 

Chuck. Paddy.

 

Just get out of here.

 

This whole damn thing
could come down on us.

 

There's no sense in all of us
getting killed.

 

You gonna pry up that slab
and get him out of here yourself?

 

l've been in and out of rehab for years.

 

Finally figured out the only thing
l've ever been good at is helping people.

 

We're doing this together.

 

l ain't leaving.

 

l don't mean to break up the moment,

 

but we're all
getting out of here together.

 

ls someone there? You got water?

 

Who the hell's that?

 

l told you. That was my partner.

 

-Hey, John!
-l thought he was your partner.

 

l'm almost out, okay?

 

They're coming soon. l promise.

 

-Okay, Will.
-Who's that?

 

McLoughlin.

 

Scott Strauss, ESU. How you doing?

 

l'm okay. Need water.

 

We hear you. When we get Will out,
we're coming for you.

 

We can't get anything to you
down there right now, John.

 

There's just no room.

 

This guy.

 

He's gonna die
if you don't get him out soon.

 

And the only thing in the way is my leg.
l want you to cut it off.

 

Just cut it off. l can live without a leg.

 

Okay.

 

l'm not cutting your leg off. l can't.

 

You're coming out in one piece,
you hear me?

 

You gotta...

 

Look, it's my leg.
Just juice me up and cut it off.

 

lf he dies, l die. That's just the way it is.

 

Look, Will,
your partner must be 20 feet deeper.

 

Probably more compacted than you.

 

Even if l cut your leg off, he's not gonna
get out of there for hours.

 

l'm sorry, man. Now, let me do my work.

 

We're going again!

 

Hi.

 

Ma'am, this is Allison Jimeno.
She's Will Jimeno's wife.

 

l'm his sister.
We were told he was coming here.

 

We're asking all the family members
to please wait in the cafeteria.

 

lt's over there through the doors.

 

l can't go in there.

 

Come on.
We'll find someplace else, honey.

 

Hand it over here, boss.

 

Hey, John!

 

They're coming!
You hang in there! Okay?

 

l love you, John!

 

l'm waiting for you!

 

Don't give up, okay?

 

Will.

 

Tell them

 

l'm coming, too.

 

You tell them.

 

lt's great up here!

 

lt's just so great!

 

Hey, where did the buildings go?

 

Hey, where did the buildings go?

 

They're gone, kid. They're gone.

 

You're going home.

 

You done it, Will.

 

You done it.

 

Go to your family.

 

Who's there?

 

No, not yet.

 

Can you hear me?

 

Not yet.

 

John?

 

John, can you hear me?

 

-John!
-Easy, Scott.

 

Scotty?

 

-Down here.
-Coming to you. l'm good.

 

-l'm coming.
-lt's tight.

 

l think l see him, Lou. l got him.

 

-ls he awake?
-Semi.

 

John? John, can you hear me?

 

John! l'm Scott, from ESU 5.
Man, l'm not gonna leave you.

 

l'm gonna do whatever l can
to get you out of here. All right?

 

-lt's tight, Lou.
-All right.

 

-Just send it back.
-All right.

 

Find a place to put debris.

 

Louie, bring it back.
l got an elevator shaft here.

 

You're gonna be all right, John.

 

-We're not leaving you.
-Bring the Sawzall down.

 

Hang in there, John. Come on.
You'll be all right.

 

Stay with us, John. Come on.
We got you.

 

We're transporting Jimeno to Bellevue.
Have a trauma team standing by.

 

Respiration's 26, B.P. is 90 over 58.
Got him on 15 liters O2.

 

Room's prepped.
Take him all the way down to the end.

 

Hey, they brought him in the back.
Come on.

 

This way.

 

Over here.

 

Oh, my God.

 

He's breathing out rocks.

 

Will? Can you hear me?

 

Hey, baby.

 

Oh, baby, are you okay?

 

We're taking him to the O.R. now.

 

They said your leg was broke.

 

Will, baby?

 

They told me you were all right.

 

l want you to name her Olivia.

 

No, l want Alyssa.

 

For you.

 

Olivia.

 

Ma'am, we're gonna have to
take him up to O.R.

 

lt'll be better for him
if you come with us, ma'am.

 

Will.

 

He'll be okay, right?

 

There are some complications,

 

-but we've given him good...
-Will?

 

l'm going to name her Olivia, okay?

 

Okay.

 

John? You got two big slabs
on your chest.

 

lt's the only way we're gonna
get you out of here, all right?

 

l got the big one, you got the little one.

 

Pull it off.

 

All right. John. We got one more.

 

One more, brother,
and we got your chest clear.

 

We got a good start.

 

-Joe-Joe?
-Yeah?

 

Tell Lieutenant
to get a paramedic down here.

 

-We got to get an lV in him now.
-All right.

 

We're gonna need a paramedic
down here now!

 

Come on, John. We're almost there.

 

McLoughlin.

 

You're in good hands, John.
You're getting out of here.

 

That's it, John. That's it.
Hang in there, brother.

 

That's it. Hang in there, John.
Don't give up.

 

Don't give up. We didn't give up.
Don't you give up.

 

John, can you hear me?

 

John, wake up.

 

That's it, John, wake up. Stay with us.
Don't go nowhere.

 

Come on, John. Come on, John.

 

Stay with us, John. Don't give up.
Come on, brother. Hang in there.

 

-John.
-Come on, John.

 

Hang in there, brother.
Hang in there. Come on.

 

We're almost home.
We're almost home, man.

 

Come on.

 

Stay with us, brother.

 

l let you down.

 

All these years, l've been so careful.

 

Now l screw up.

 

l'm sorry.

 

Did l ever love you enough, honey?

 

l mean,

 

did l love you good
like l was supposed to?

 

What the hell happened?

 

l think we had it, John.

 

lt was in the moments.

 

Happens to most people, l guess.

 

Me with the kids,
and you with the department.

 

Somewhere along the way

 

l guess we kind of stopped looking
at each other.

 

Come home, honey.

 

The kids need you.

 

No.

 

l need you.

 

Donna.

 

l can't.

 

l can't get out of here.

 

Honey, the kitchen's
not even finished yet.

 

Okay. Would you get off the kitchen?

 

ls this necessary?

 

-l'm stuck.
-Then get unstuck.

 

Get off your ass, John.

 

Just get up and come home.

 

Donna, l can't. l...

 

You can do it.

 

John?

 

What's taking so long? Hey, you guys!

 

One thing he said,
of all the images we've seen,

 

it is a scene of New Yorkers calmly

 

evacuating...

 

Great.

 

lt's not working. Don't bother.

 

Waiting's shit, isn't it?

 

lf it's gonna be bad,
you just want to know it. No bullshit.

 

That's right.

 

They're digging my husband out.
They found him in the rubble.

 

That's good.

 

My son's down there. Lawrence.

 

He's the elevator operator
in the South Tower. A good boy.

 

When l saw that building going down
like a pancake...

 

Damn thing is, l yelled at him.

 

Last time, l...

 

l made dinner.

 

He got held up at work.
Food went to waste.

 

And l yelled.

 

Now all l want to do is hold him.

 

l know.

 

l know.

 

l know.

 

Oh, come here. Come here.

 

l know. l know, sweetie.

 

lt's all right. lt's all right.

 

Come here.

 

lt's all right. You're okay.

 

l know.

 

Thank you so...

 

Thank you so...

 

Thank you.

 

Thank you. Thank you.

 

lt'll be all right.
You're gonna be all right.

 

Thank you.

 

-We got you, buddy.
-Hang in there, man.

 

-Hang in there.
-Hang in there, John.

 

-Good job.
-We got you, man. We got you.

 

You're going home, John.
You're going home.

 

-Way to go, man.
-Thank you.

 

-Welcome home.
-God bless you, John.

 

Thank you.

 

Way to go. Way to go, guy.

 

John?

 

-Hi.
-Donna.

 

Hi, baby.

 

John.

 

You kept me

 

alive.

 

You guys come
all the way from Wisconsin?

 

Yeah, those bastards.
We had to do something.

 

You want a brat?

 

Finest brat you'll get in the whole world.

 

That's a guarantee you can take
to the bank, mister.

 

Yeah, sure.

 

What are you doing down here?

 

-Paramedic.
-Atta way.

 

No, l'm not coming in today.

 

l don't know.

 

They're going to need some good men
out there to avenge this.

 

We'll see.

 

Jimeno just got out.
McLoughlin's still in surgery.

 

We're still missing 14.

 

Jesus. What do we do?

 

Thousands of people in there, Paddy.
Where the hell are they?

 

9/11 showed us
what human beings are capable of.

 

The evil, yeah, sure.

 

But it also brought out a goodness
we forgot could exist.

 

People taking care of each other

 

for no other reason

 

than it was the right thing to do.

 

-That's my son, JJ.
-JJ, l'm Tim.

 

lt's important for us
to talk about that good, to remember.

 

lf she wasn't here, l wouldn't be here.

 

Hi. How are you? Good to see you. Hi.

 

'Cause l saw a lot of it that day.

 

Olivia, you coming?